Леди удачи. Все пути…
Шрифт:
— Шведы, мать их! — выдохнула Ксави, облизнув кровоточащую губу. — Вляпались, нечего сказать!
— Фиделя бы сюда, — со слезами ненависти на глазах прохрипел Жак.
— Pa f"orhand! [133] — приказал один из шведов, судя по командному тону — офицер. Пленных подхватили и, не слишком церемонясь, потащили сквозь заросли в глубь леса.
Глава 74
Меня окружали милые симпатичные люди, медленно сжимая кольцо…
133
Вперед! (шв.)
Крошка
Крошка в растерянности оглянулся, сунулся было в карету и вдруг заметил на кусте синий лоскуток. Пес втянул ноздрями воздух и радостно тявкнул — темно-синяя бархатная тряпочка была обрывком камзола Джоанны. Взяв след, Крошка рванулся вперед. Запах то появлялся, то исчезал, но пес не прерывал бега, пока внезапно дорогу ему не преградила река. Крошка бесстрашно бросился в холодную еще воду и, переплыв реку, заметался по берегу. Пахло цветами, рыбой, железом, конским потом… Не было только одного запаха — запаха хозяев.
Крошка потерял след…
— Fortare! [134] — Джоанну грубо толкнули в спину, и она почти влетела в ярко освещенную комнату. После полутьмы погреба, превращенного шведами в гауптвахту, свет резал глаза. Джоанна от неожиданности зажмурилась.
— Кто есть ты? — прозвучал хриплый голос с резким шведским акцентом.
Джоанна, проморгавшись, огляделась. Она оказалась в курляндской избе. Вдоль закопченных бревенчатых стен тянулись длинные лавки. На лавках сидели офицеры в бело-зеленых мундирах. Один из них уставился на Джоанну пронзительно-светлыми холодными глазами.
134
Быстрей! (шв.)
— Кто есть ты? — повторил он.
— Человек! — буркнула Джоанна, не привыкшая со связанными руками вести светские беседы.
— Не есть медведь я видеть! — офицер с рыбьими глазами ухмыльнулся углом тонких губ. — Ты есть друг царь Петр?
— Кореша, — фыркнула Джоанна. — Нары на Соловках делили.
— Какой нары? Что есть «нары»? — офицер с озадаченным видом обернулся к товарищам. Те, вероятно, зная русский язык еще меньше, только пожали плечами.
Джоанна не удержала улыбки:
— Для особо талантливых разъясняю: нары — это предмет интерьера жилых помещений, где в условиях приполярного климата у людей развивается чувство локтя и интернационализма, что при тоталитарной демократии является осознанной необходимостью… Понял, Рыбий Глаз?
Вероятно, из всей тирады офицер понял только последние слова, потому что он заорал по-шведски что-то явно очень грубое и, подскочив к Джоанне, хлестнул ее наотмашь по лицу:
— Говорить, щенок, где есть царь?! Где есть его министр?!
Джоанна облизнула разбитую губу и, смерив шведского офицера презрительным взглядом, отвернулась.
— Не говорить?! — прошипел тот. — Bra! Var den andra? [135]
Дверь распахнулась, и в комнате очутилась Ксави. Судя по ее поцарапанной физиономии и всклокоченным волосам, с Мари уже успели провести предварительную беседу.
— Где царь?!! — заорал взбешенный офицер.
Прищурившись, Ксави ответила нечто интернациональное, потому что швед окончательно потерял свою северную невозмутимость.
135
Хорошо! Где второй? (шв.)
— Svinen! — вопил он. — Smutsiga ryska svinen!!! [136]
В таком ключе допрос длился еще часа полтора, после чего вконец замороченный офицер рухнул на лавку, простонал:
— Min Gud! Den alltf"or! — и махнул рукой караулу: — H"anga! [137]
Два здоровенных «викинга» сделали было шаг к пленникам, но тут дверь, заскрипев, отворилась, и в избу вошел хрупкий грациозный юноша. Офицеры с грохотом вскочили. Юноша снял треуголку, и по его плечам рассыпались густые шелковистые кудри, насмешливыми искрами блеснули длинные черные глаза.
136
Свиньи! Грязные русские свиньи! (шв.)
137
Боже мой! Это слишком! Повесить! (шв.)
— Аталия Десмонд!!! — ахнули подруги.
Фаворитка Карла XII резко обернулась. Ее лицо выразило недоумение. Аталия подошла поближе к пленникам и всмотрелась.
— Do you speak English? [138] — тихо спросила она.
— Yes, I do! [139] — хмуро ответила Джоанна.
— Ах, вот оно что! — рассмеялась Аталия. — Знакомые лица! А я думаю, откуда я вас помню! Здравствуйте, миледи! Каким ветром занесло вас в эти края, так далеко от Англии?.. И от Мальборо?
138
Вы говорите по-английски? (англ.)
139
Говорю! (англ.)
— Тем же, что и тебя, птичка! — огрызнулась Ксави.
Аталия звонко расхохоталась и, подойдя к офицеру, недоуменно взирающему на эту сцену, что-то зашептала ему на ухо. Девушки не удержались от смеха, видя как потрясенно вытягивается и без того длинное лицо «Рыбьего Глаза».
— Ми-ми-миледи! — забормотал он на неплохом английском. — Прошу меня простить. Вы свободны!
— Не-ет! — мурлыкнула Аталия. — Нет-нет! Английские леди, доверенные особы самой герцогини Мальборо — и вдруг здесь, в России, в царской карете, в мужской одежде?! Это безумно любопытно! Я немедленно еду в Гродно к королю Карлу! И приглашаю милых дам следовать со мной.