Леди удачи. Все пути…
Шрифт:
Идиома— оборот речи, который невозможно перевести дословно.
Речь Посполитая— устар. название Польши.
«И с каждым кирпичом этого завода…»— анекдот ( № 5).
«Ребята! Давайте жить дружно!»— рефрен мультфильма «Приключения кота Леопольда».
«В английской армии дураков не держат»— намек на анекдот ( № 6).
Рэтклиф-Хайуэй— улица в районе доков, пользовалась дурной славой из-за множества
«Бедняк проснулся. Мрачно было…»— А. С. Пушкин, «Медный всадник».
Луидор— французская золотая монета 1640–1795 гг.
Война за Испанское наследство(1701–1714) — вызвана длительной борьбой Бурбонов и Габсбургов за владычество в Европе. Предлогом войны явилось отсутствие потомка мужского пола у испанского короля Карла II Габсбурга. На испанский престол претендовали Людовик XIV для своего внука Филиппа Анжуйского и император Священной Римской империи Леопольд I Габсбург для своего сына эрцгерцога Карла. Под давлением французской дипломатии испанский престол был завещан Филиппу Анжуйскому, который занял его в 1701 г. 7 сентября 1701 г. был заключен Большой Альянс Англии и Голландии со Священной Римской империей. Франция осталась в одиночестве. Во главе английско-голландских войск встал герцог Мальборо, во главе цезарских войск — принц Евгений Савойский. Война окончилась в 1714 г. подписанием Филиппом Анжуйским отказа от претензий на французский трон.
Евгений Савойский(1663–1736) — принц, выдающийся полководец, генералиссимус цезарских войск. Француз по происхождению, он был оскорблен Людовиком XIV и перешел на сторону Австрии. Одержал несколько блестящих побед над Францией в ходе войны за Испанское наследство.
Маркиз де Торси, Жан-Батист Кольбер(1665–1746) — государственный секретарь по иностранным делам, сюринтендант почты, министр. Племянник Кольбера.
Пистоль— испанская золотая монета XVI–XVIII вв. Обращалась во Франции, Италии, Голландии и некоторых других странах.
Гинея— английская монета (около 12 рублей золотом) 1663–1817 гг.
Камеристка— в дворянском быту служанка, обслуживающая госпожу. Часто из обедневших дворян.
Робин Бобин— персонаж английских детских песенок, обжора.
Людовик XIV Солнце(1638–1715) — король Франции с 1643 г.
Грамон— знаменитый флибустьер, прославился походами в Маракайбо (1678 г.), Куману (1680 г.), Веракрус (1682 г.) и Кампече (1686 г.). В октябре 1686 г. пропал без вести.
Ричард III Горбатый(1452–1485) — король Англии с 1483 г.
Уолпол Гораций(1717–1797) — известный английский писатель. В 1768 г. опубликовал сочинение «Исторические сомнения по поводу жизни и царствования Ричарда III», где пытался оградить короля от обвинений, приписывавшихся ему историей.
Людовик Бургундский(1682–1712) — герцог, старший внук Людовика XIV.
Дофин Людовик(1661–1711) — сын Людовика XIV, наследник престола Франции.
Филипп Орлеанский(1674–1723) — герцог, племянник Людовика XIV; с 1715 г. — регент при малолетнем короле Франции Людовике XV.
Герцогиня Орлеанская, Франсуаза-Мария де Блуа— жена Филиппа Орлеанского, дочь Людовика XIV и маркизы де Монтеспан.
Д'Ибервиль, Шарль-Франсуа де ла Борд— барон, французский дипломат.
Мадам де Помпонн, Катрин-Фелисите-Арнольд, маркиза де Торси(?
– 1755) — жена маркиза де Торси.
Карл Беррийский(1686–1714) — герцог, младший внук Людовика XIV.
«Аппаратура у нас как специалисты…»— анекдот ( № 7).
«Доктор сказал: „В морг!“ — значит, в морг!»— анекдот ( № 8).
Олдбейли— лондонский центральный уголовный суд, получил название от улицы Олд Бейли, на которой был расположен.
Кавалье Жан(1680–1740) — один из руководителей восстания камизаров. В 1704 г. был подкуплен правительством и предал соратников.
Камизары(ст. — фр. camiso — белая рубаха) — участники крестьянско-плебейского восстания в Лангедоке 1702–1705 гг. Требовали свободу вероисповедания и отмену налогов. Считали себя призванными установить «тысячелетнее царство равенства и братства».
Нормандия— северная провинция Франции.
1 лье— около 4,5 км.
Филипп Анжуйский(1683–1746) — средний внук Людовика XIV, с 1700 г. — король Испании.
Луи-Франсуа-Анри, маркиз де Торси, граф де Круасси(1665–1746) — брат маркиза де Торси, бригадир.
Олигофрения— врожденное или приобретенное в раннем детстве слабоумие.
Герцогиня Бургундская, Мария-Аделаида(1686–1707) — жена герцога Бургундского (с 1692 г.), любимица короля и двора.
Мадам де Ментенон, Франсуаза д'Обиньи Скаррон(1635–1719) — фаворитка, а с 1683 г. морганатическая жена Людовика XIV.
Двор Объедковили Двор Чудес— организация парижских нищих, воров, бродяг и бандитов (XIII–XVII вв.).
«… на воды в Форж»— намек на одну из сюжетных линий романа А. Дюма «Три мушкетера», где герои, отправляясь выполнять секретное задание, объясняют свое отсутствие в Париже необходимостью сопровождать одного из друзей на воды для лечения старых ран.
Элси— уменьш. от Алиса.
«Кукла»(жарг.) — пачка листов бумаги, искусно имитирующая пачку денег. Здесь: фальшивка.