Леди в пути
Шрифт:
Странная история… Крайне странная и подозрительная… Учитывая крутой нрав его милости… Так ли уж был счастлив этот брак для леди Бетрис Дарроу? Или… а если ей помогли покинуть этот бренный мир? Быть может, лорд Дарроу разлюбил свою жену? Восемь месяцев совместной жизни — это достаточный срок для подобного…
До конца завтрака я размышляла на тему того, чем же могла быть вызвана гибель леди Дарроу. И ни одна версия не добавляла мне оптимизма или желания и дальше наслаждаться обществом Эбигэйл и ее родственников.
Мисс Оуэн, судя по всему, и не думала искать что-то
И я пришла к выводу, который меня нисколько не обрадовал: мне придется как можно быстрей найти общий язык с молодыми джентльменами и расположить их к себе. Задача не казалась простой, даже несмотря на то, что после происшествия на балу мистер Оуэн и мистер Уиллоби стали проявлять ко мне симпатию, пусть и не особо ярко выраженную. Прежде я удостаивалась лишь холодной, почти пренебрежительной вежливости.
Но наверняка изменения в моем поведении привлекут внимание мужчин. И они могут начать что-то подозревать…
Как бы то ни было, когда после завтрака все собрались в гостиной, я вооружилась пяльцами с вышиванием и устроилась в кресле у окна, откуда было видно всех, собравшихся в комнате. К моей радости, хозяева забрали милорда, и мы с Эбигэйл наслаждались обществом лишь молодых джентльменов. Мистер Оуэн собирался написать несколько писем управляющему в поместье, а мистер Уиллоби взялся за чтение какого-то нового романа. В очередной раз пришла к выводу, что мое первое впечатление было полностью верным и брат мисс Оуэн куда больше пригоден для супружеской жизни, чем ее кузен.
Чтение быстро наскучило мистеру Уиллоби, и он в очередной раз решил поупражняться в остроумии. Так как Эбигэйл была слишком простодушна и добросердечна, то не представляла никакого интереса в качестве жертвы. Я же успела показать наличие острого языка, чем привлекла внимание кузена мисс Оуэн как противник для словесных дуэлей.
— Мисс Уоррингтон, что вы вышиваете? — обратился ко мне молодой человек, отложив на журнальный столик книгу.
— Фиалки, — дружелюбно и открыто ответила я, для наглядности продемонстрировав свою работу.
На самом деле, рукоделие я не терпела, в особенности, если речь шла о чем-то таком бесполезном, как вышивка подушек, или создании чего-то еще более декоративного и бесполезного. Но когда руки заняты, это избавляет подчас от множества неловких ситуаций и делает тебя более незаметной.
— Какая прелесть. Вы прекрасно вышиваете, — дежурно польстил моим умениям мистер Уиллоби. Хотя я видела, что ему лишь скучно и он стремится развлечься хоть каким-то способом.
— Благодарю, вы очень любезны, — даже не задумываясь, выдала приличествующий в таких случаях ответ я, мучительно пытаясь придумать, как направить разговор в нужное мне русло. Нельзя было выставлять себя в невыгодном свете, а именно это произойдет, продемонстрируй я чрезмерное любопытство относительно жизни лорда Дарроу.
— Как сухо, мисс Уоррингтон, — удрученно протянул мистер Уиллоби, едва не зевая от тоски. — Где же ваше обычное красноречие? Я надеялся, вы хотя бы немного скрасите мне это унылое утро…
Мистер Оуэн настороженно покоился на кузена, будто тот мог учудить что-то выходящее за рамки приличий. Эбигэйл же только улыбалась.
— Может быть, немного музыки? — предложила девушка, усаживаясь за рояль.
Музыка для мисс Оуэн являлась последним аргументом когда она хотела заставить прекратить разговор. Играла она просто дивно, вероятно, мне никогда не удастся сравняться с ней мастерстве… но, увы, мистер Уиллоби и не подумал умолкать.
— Ну что же вы, мисс Уоррингтон, неужели вы ничем не можете скрасить мою скуку? Я возлагаю на вас последние свои надежды.
Взгляд поднимать на молодого человека я побоялась. Подозреваю, что он у меня был куда как неласков в тот момент.
— Как только мы окажемся в городе, вы сможете сходить в театр, мистер Уиллоби. Они созданы для того, чтобы люди там развеивали скуку, — парировала я, втыкая иглу в ткань.
Будь мое воображение столь же бурным и богатым, как у мисс Оуэн, я могла бы представить, что загоняю иглу под ноготь своему собеседнику. Но, к великой моей печали, приходилось лишь мечтать об этом и беззаботно улыбаться.
— Как вы жестоки к страждущему, мисс Уоррингтон. Почти как дядюшка, — пожаловался молодой мужчин, тяжело вздохнув. — Какая мука — находиться в глуши… Эбигэйл, твои печальные баллады как всегда прекрасны, но сыграй что-нибудь поживей. Иначе я скоро умру от тоски…
— Разве вы обязаны следовать за лордом Дарроу? — не медля ни секунды ухватилась я за возможность сменить тему разговора на ту, что меня более всего занимала.
Мистер Уиллоби поднялся на ноги и принялся расхаживать по комнате взад — вперед.
— С одной стороны не обязан. С другой же… — тоскливо сказал он.
Я как раз заканчивала вышивать третью синюю фиалку. Впрочем, рукоделие так мало меня волновало в тот момент, что я даже умудрилась проколоть палец иглой.
— Но вы же совершеннолетний…
Как по мне, так не существовало ни единой причины для мистера Уиллоби, чтобы путешествовать вместе с дядей по стране. Наверняка у молодого и богатого джентльмена имелось множество способов провести это время с удовольствием для себя. Он вовсе не должен был подчиняться лорду Дарроу.
— Что это меняет? — фыркнул мистер Уиллоби, остановившись прямо напротив меня. — Есть такой тип людей, которым невозможно отказать. И до тех пор, пока дядя будет во мне нуждаться, я останусь подле него.
Сказано это было с изрядной долей обреченности, но без капли страха. Любопытство взыграло во мне с новой силой. Чем же занимается при лорде его племянник? Не думаю, будто его милость возит его с собой как дама болонку… Зачем-то лорду Дарроу нужен подле себя племянник.
— Могу только посочувствовать, — пожала плечами я, пытаясь сосредоточиться на работе. Но, к сожалению, нитки уже начали путаться.