Ледяное сердце
Шрифт:
— Ну вот, до какого-нибудь лекаря доехать сможете, а так ничего страшного нет, до свадьбы заживёт, — произнесла она и снова улыбнулась.
Сказала это, не подумав. Наннэ всегда так говорила раненым и больным мужчинам, но, наверное, капитан смотрел слишком пристально, и потому она смутилась ещё сильнее, отвела взгляд и суетливо стала складывать в сумку свои вещи.
— У вас руки в крови…
— А, это! Ничего, я в ручье помою, — она снова улыбнулась, опять отвела взгляд и, торопливо вскочив, побежала по камням вниз к воде.
Дарри натянул куртку и пошёл следом,
— Я вас провожу. Не знаю, что спугнуло лошадей, не хотелось бы, чтобы вы повстречались ещё и с медведем.
Она присела на берегу реки, вымыла руки в ледяной воде и плеснула в лицо, чувствуя, как стоящий сзади капитан её разглядывает.
Они все её разглядывали исподтишка, и только Бёртон делал это не смущаясь, видимо, настойка, к которой он то и дело прикладывался, его бодрила и придавала смелости. И у всех у них, кроме Дарри, в глазах был один и тот же вопрос: «Кто она такая?». Поэтому, пока вокруг никого не было, Кайя насмелилась и спросила, обернувшись:
— Капитан? Вы не знаете, зачем отец велел везти меня в Рокну?
Дарри посмотрел на мост, парящий над ущельем, и пожал здоровым плечом:
— Не знаю, миледи. Он не сказал.
— С ним все хорошо? — она хоть и хотела скрыть тревогу, но всё равно голос её выдал.
— С вашим отцом? Вполне, — ответил Дарри успокаивая, — не переживайте, миледи, надеюсь, до зимы мы возьмём перевал, и война закончится. А теперь идёмте, надо успеть засветло выбраться из этого места. Не нравится мне все это.
Она встала, пошла к карете и, когда поравнялась с капитаном, он произнёс негромко:
— И ещё, миледи… — замолчал и добавил, словно извиняясь: — Кайя… я хотел сказать… спасибо.
— За что?
— У вас чудесные руки, — он сделал паузу и произнёс тише, — и за то, что лошадей остановили. Вы спасли нам жизнь.
— Как вы… узнали? — она снова вспыхнула, и смущение сменил испуг.
Дарри приложил палец к губам и добавил шёпотом:
— Я никому не расскажу.
Она не ответила, только, подхватив подол, торопливо направилась вверх по склону.
К закату они добрались в Брох. Но всю дорогу ей казалось, что из каждой расщелины, с каждой скалы или дерева на неё смотрят красные зрачки страшных глаз из тумана.
Глава 4. Пожар
Первым дым почувствовал Дарри.
— Стойте! — крикнул он и поднял руку вверх.
Осадил лошадь, и та заплясала на месте. Солнце клонилось к горизонту, пряталось в пыльно-красное марево, и длинные тени от горных вершин хищными пальцами потянулись в долину. До Броха оставалось не больше кварда, только обогнуть ельник.
Дарри постоял, принюхиваясь.
— Чего там? — подъехал Бёртон, глядя на разъезженную телегами дорогу, прищурился и погладил кудрявую бороду.
— Дым… Чуешь?
— Ну? Чего всколготился-то? Дым как дым.
— Как вроде кожа горит…
— Скажешь тоже! Кизяк это горит, — ответил Бёртон со знанием дела. — Это же Брох! Тут одни гурты кругом да скот продают погонщики, тут этого добра!
Горело дерево вперемешку с сырым подгнившим сеном и конским навозом.
Эта война и охота за чудовищем, длившаяся не первый год, казалось, скоро и его самого превратят в зверя, заставляя вздрагивать от каждого шороха, в каждом звуке слышать крадущуюся опасность. Он видел знаки кругом — дохлых ворон, сны про рыбу или чёрных кошек, он чувствовал каждый запах — гниющей листвы, мышей или страха, он слышал, как падает с дерева сухой лист и тля сосёт лозу. И этот дым ему не нравился.
Он тронул лошадь и проехал вперёд.
Ельник кончился. За поворотом дорога уходила вниз, упираясь в развилку с покосившимся витым айяаррским столбом — драйгом. Столб старый, замшелый, да такой ни одной буре не под силу свалить — видно, что это люди пытались его корчевать или тащили лошадьми, но выдернуть так и не смогли. В итоге приделали к нему изгородь для загона. Пастухи, перегонявшие осенью стада с горных пастбищ на юг, останавливались здесь для продажи овец и коз местным скорнякам.
От столба в другую сторону и начинались скорняцкие мастерские и лавки, налепившиеся вдоль дороги одна на другую, как репьи на коровий хвост. Лучшие кожи, сапоги и сёдла были именно отсюда. Тут же виднелась кузница и большой постоялый двор, выходивший задами на петлявшую в зарослях краснотала и камышей речушку, а дальше черепичными крышами рыжели предместья Броха. Когда-то здесь были лаарские земли, но сейчас почти все предгорья по эту сторону хребта заселили люди.
Дым жался к земле, стелился над рекой и утекал лентой в низину — горел ближайший к столбу амбар.
Люди с вилами и косами собрались рядом большой толпой, и стояли полукругом, глядя на огонь. Но никто не пытался его тушить.
— Тпрррууу! — зычно закричал Ард, карета остановилась, съехав на луг с дороги в стороне от пожара.
— Что там случилось? — спросила Кайя, выглядывая в окно.
Рука Дарри легла на дверцу:
— Миледи, вам лучше не выходить. Ждите здесь.
Дарри и остальные спешились и пошли к толпе, стоявшей у амбара. Кайя посидела недолго и выбралась наружу — спина и ноги ныли от тряской езды по камням. Хотелось снять туфли и босиком пройтись по ковру из горца и белого клевера или просто посидеть на лугу. Не важно, что там опять стряслось. Как она успела заметить за время этого путешествия, в пути вечно что-то происходит: чья-то лошадь сломала ногу, опрокинулась карета, размыло дорогу или случился камнепад, кто-то рожал, кто-то умирал, и каждый раз Дарри с серьёзным лицом говорил ей: «Вам лучше не выходить, миледи». И в чём-то он, обычно, оказывался прав.
Солнце, сбрызнув позолотой жестяного петушка, венчавшего крышу постоялого двора, поиграло розовым на белых вершинах гор и скрылось. Мимо прошмыгнула кошка в заросли вербейника, беспокойно закудахтали куры, и позвякивая бубенцами, к ручью прошла неторопливая пятнистая корова. Кайя сняла туфли, закрыла глаза, и постояла немного в мягкой траве. От реки потянуло вечерней прохладой, стало зябко. Сорвав колосок мятлика, она тихо обошла карету, чтобы Дарри не увидел, поёжилась и направилась к огню.