Легенда о прекрасной Отикубо
Шрифт:
— Напрасно вы сердитесь, отец, — ответил Митиёри. — Не могу же я раздавать награды только собственным сыновьям. Что скажут люди?
— Он теперь больше мой сын, чем твой, и потому никто не посмеет роптать, если ты повысишь его в должности. Таро стал младшим начальником Левой гвардии, почему же Дзиро обойден? Дай ему такой же чин в Правой гвардии, — упрямо требовал старик.
— Нет, и не просите. Я не согласен, — отказал наотрез Митиёри.
Но отец его обратился с настойчивой просьбой прямо к государю и в конце концов добился своего.
— Ну, теперь я немного успокоился. Будь Дзиро постарше годами, я бы уступил мою должность именно ему, — сказал старик.
Вот до чего дошла его безумная любовь к внуку!
Повсюду только и говорили о счастье Отикубо.
«Могла ли она думать, когда, закутанная в одни лохмотья, дрожала от холода в своей каморке, что станет женой главного министра и матерью императрицы?» — говорили между собой те из служанок, которые еще помнили былые дни.
Саннокими получила почетную должность при дворе младшей императрицы. В ее обязанности входило следить за туалетом государыни.
Когда окончился срок службы наместника, он благополучно возвратился в столицу вместе со своей женой.
Можно себе представить, как обрадовалась Китаноката!
Боги позволили ей дожить до глубокой старости, верно, для того чтобы она дольше могла наслаждаться счастьем своих детей и внуков.
Отикубо стала уговаривать ее:
— В вашем возрасте пора уже подумать о будущей награде на небесах.
В конце концов мачеха поддалась на ее уговоры. Обряд пострижения был совершен самым торжественным образом. Об этом позаботилась Отикубо.
Мачеха иной раз повторяла в умилении:
— Вот, люди, учитесь на этом примере! Никогда, никогда не обижайте своих пасынков. Я всем на свете обязана неродной дочери.
Но стоило ей рассердиться, как она начинала ворчать:
— Уговорила меня постричься в монахини, а я рыбу в рот не беру. О чужой матери сердце не болит. Одним словом, падчерица!
Когда же Китаноката отошла в мир иной, Отикубо устроила ей роскошные похороны.
Акоги счастливо жила в замужестве и родила много детей. Она часто навещала Сандзёдоно, и ее всегда принимали с большим почетом.
Расскажу о других наших героях.
Сыновья Митиёри продолжали соревноваться между собой и вместе поднимались по лестнице почестей и славы.
Старик отец много раз просил Митиёри перед смертью:
— Если тебе дорога моя память, то позаботься о том, чтобы Дзиро ни в чем не отставал от старшего брата.
Понемногу Митиёри стал равно любить обоих сыновей. Когда он назначил старшего начальником Левой гвардии, то младшего возвел в чин начальника Правой гвардии.
Легко вообразить, как радовалась Отикубо успехам своих детей.
Наместник получил звание дай нагона, Сабуро тоже достиг высоких должностей.
Лишь двоих постигла злая судьба. Беломордый конек тяжело заболел и пошел в монахи. Никто не знает, где настигла его смерть.
Что касается старика тэнъяку-но сукэ, то он отправился на тот свет вскоре же после нанесенных ему побоев.
— Не довелось ему видеть, как возвысилась обиженная им девушка, — сказал Митиёри. — А жаль! Напрасно его так избили, пусть бы еще пожил на свете…
Все другие герои нашей повести могли бы служить примером долголетия и счастья.
Говорят даже, что Акоги дожила до двухсот лет.
Примечания
1 …Госпожи из северных покоев… — Старинный японский дом был строго ориентирован по частям света: главный вход с южной стороны, дальние (женские) покои — на северной. Дворец знатного человека представлял собой ансамбль строений, соединенных галереями и переходами. Пол был приподнят над землей при помощи опорных столбов.
2 Отикубо — домик служебного назначения с низким полом.
3 …пусть и зовут ее Отикубо. — Девушек в знатных семьях называли или согласно порядковым номерам — первая, вторая и т. д., или же согласно зданиям, где они проживали, например, Павильон глициний, Яшмовый дворец. Прозвище Отикубо носило издевательски-уничижительный характер.
4 …кроме одной молоденькой служанки. — При знатной даме находилась свита дворцовых прислужниц. Обычно должности фрейлин и камеристок исполняли женщины из небогатых дворянских семей.
5 …на цитре с тринадцатью струнами… — Девушек из знатных семей учили игре на тринадцатиструнной цитре — кото. Иногда играли на семиструнной (кин-но кото).
6 Куродо — придворные, находившиеся при особе императора для личных услуг. В этой должности они служили четыре года. Муж Саннокими носил еще и воинское звание сёсё — младший начальник императорской гвардии.
7 Усироми могла поспорить… — Знатные женщины расчесывали волосы на прямой пробор и давали им свободно падать на спину и плечи. Длинные волосы считались одним из главных признаков женской красоты.
8 Меченосец — придворный прислужник, носивший меч.
9 О чистый ключ на горе Цукуба… — Гора Цукуба прославлена в древней японской поэзии.
10 Хакама — штаны разных фасонов, предмет мужской и женской одежды. В эпоху Хэйан имели вид широких шаровар или складчатых штанов, напоминающих юбку.
11 Небесная река — Млечный Путь.
12 Храм Исияма — буддийский храм, который находился в провинции Оми. Популярное место для паломничества. Празднество в храме носило не только религиозный, но и увеселительный характер.