Легенда об Ураульфе, или Три части Белого
Шрифт:
Как Крутиклус ругался, когда вдова удалилась! Эта дурная важни, она же всем разболтает, что Крутиклус ей не помог. Значит, метод может не действовать. Действует не всегда. И Крутиклусу не удастся затмить достижения Мирче.
Лекарь кипел от досады.
Он вынудит Исси слушаться! Заставит его извести дурацкую бородавку. Он такое ему устроит, что мальчишка в следующий раз не посмеет ослушаться: отрежет гаденышу палец и приложит вдове на задницу, в виде сухого компресса. Это должно помочь. Непременно
Заодно Крутиклус проверит, отрастет ли у Исси палец. Лекаря озарило: а что, если пальцы Исси могут расти, как трава? Вот тогда он горы свернет! Вот тогда он разбогатеет. Вот тогда он станет непревзойденным лекарем.
— Важ, в эту смену светил нельзя принимать больных.
— Ты будешь меня учить? — Эта Монни совсем обнаглела. Надо ее уволить. И как можно скорее.
— Исси горит, как в огне. И покрылся сыпью. Я говорила вам: если он очень уставший…
— Заткнись. Без тебя разберусь. Приготовь мне хороший нож и побольше уксусной жижи.
— С чего это вы вдруг вспомнили врачебные инструменты?
— Делай, что говорю.
— Вы что-то задумали, важ. По глазам вашим вижу.
— Монни, ты надоела.
— Что вы хотите делать? — Монни вгляделась в Крутиклуса. — Важ, вы с ума сошли! Вы ничего не смыслите. Исси нужна передышка. Дайте ему поесть.
— Убирайся отсюда, пока я тебя не уволил.
— Если он вдруг умрет, вам самим будет хуже.
Эта мысль — что Исси может вдруг умереть — Крутиклуса отрезвила. Монни — дуреха дурехой, а бывает права: мальчишка нужен живым. Пожалуй, надо немного повременить с испытанием. Тем более, от мальчишки можно сейчас заразиться.
А вдове он скажет, пусть наберется терпения. Метод требует сил и времени. Но Крутиклус над ним работает. И непременно придумает средство от бородавки.
Кто может так стучать? Конечно, с недавних пор у Крутиклуса в доме охрана. Но и гости, кажется, пришли не с пустыми руками.
— Где ты прячешь Придурка? — Барлет не стал тратить время на любезности и объяснения.
У Крутиклуса неприятно дернулось сердце: вверх и вниз, вверх и вниз — как тряпичный мячик на нитке.
— Придурок? Какой придурок?
— Не ты, а другой. Где мальчишка?
— Важ, я не понимаю.
— Не юли. Гимрон мне все рассказал.
Улыбка Крутиклуса тут же превратилась в оскал:
— Гимрон не имеет права появляться на острове. Он изгнан приказом Правителя.
Барлет усмехнулся:
— Лекарь так уважает Правителя? Он же недавно требовал смертной казни для Ураульфовой няньки?
Улыбка исчезла с лица Крутиклуса:
— Я заплатил Гимрону. Этот жадный охотник запросил слишком много, невероятно много! Несмотря на бумагу, подписанную принцессой. Там сказано, что мальчишка у меня в услужении.
— Думал по-тихому меня обокрасть, — Барлет опять умехнулся. — Ты совсем поглупел, Крутиклус. Не вздумай кому-то рассказывать, что ты платил за мальчишку: на Лосином острове не торгуют людьми. Торговля людьми приравнена к колдовству.
Крутиклус затрясся от гнева: гадкий охотник!
— Я заплатил Гимрону двойную цену — чтобы он заманил мальчишку в усадьбу и передал его мне. Я его не отдам.
— Отдашь — и даже не пикнешь. Ты бы и мне его отдал. — Барлет вдруг сделался очень спокойным. — Но дело сейчас не во мне. Мы с тобой разберемся позже. Мальчишка нужен принцессе.
Крутиклус похолодел: это то, чего он боялся. Принцесса что-то узнала? Но когда же, когда? Он считал, что отвлек ее. Неужели он просчитался?
Глава шестая
— Так вот какой ты, горын! — принцесса с легким прищуром рассматривала Исси. — А мне говорили, придурок. Охотник меня уверял, что ты настоящий урод. Впрочем, что удивляться? Островиты кричат: «Красота! Красота!» — но в красоте ничего не смыслят. — Аллибинда заметила краешком глаза, что Барлет помрачнел. Это его задевает? Она улыбнулась. — Когда горын возмужает, рядом с ним уже не поставишь никого из здешних мужчин. Барлет, согласись со мной. Он будет красивей тебя. Намного красивей. В нем говорит порода, древняя кровь. Но нацепить перепонки такому красивому мальчику — это дурацкая мысль. — Она снова вгляделась в Исси. — Как? Ты ничего не знаешь? Неужели дядя Барлет ничего тебе не рассказывал? Даже не говорил, где живет твоя мать? И что она — колдунья? Смотрите-ка, он не верит. Может, и правда — придурок? Ладно, я пошутила. Ты как-то странно смотришь. Что тебя удивляет?
Исси молчал.
— Я не люблю болтунов. Но тех, кто молчит, — еще больше. На мои вопросы всегда отвечают. Ты понял?
«Это сверхмастер Вальюс. Исси! Не удивляйся. И не верти головой. Я тебя вижу и знаю: ты меня слышишь. Ответь принцессе, пожалуйста. И ни в чем не перечь ей — иначе она разозлится».
— Мне кажется, я тебя видел, — слова давались Исси с трудом. Он запинался.
— Вот как? и что в этом странного? Меня многие видели.
— Я не это хотел сказать. Ты похожа на ту, что я видел в Лесу.
Принцесса насторожилась и подалась вперед:
— Кого ты видел в Лесу?
— Я видел другую, похожую. Только она… серебрилась.
Палец принцессы поднялся. Лицо превратилось в маску, голос сделался глуше:
— Я не расслышала. — Палец в красной перчатке выгнулся и опустился. — Повтори еще раз, ты кого-то встретил в Лесу?
— Другую. Такую, как ты.
— Повтори еще раз.
Исси опять замялся.
— Я велела тебе повторить. Скажи: я видел ее.