Легенды доблестных времен
Шрифт:
– В самом деле? – удивлённо посмотрел в небо Комуто. – Как же это я сразу не сообразил, ведь владычица небесных чертогов не походила на обычных людей.
– Вот с этого места подробней, пожалуйста! – в предвкушении закатил глаза старый эротоман сэр Вальтасар. – Какие такие отличия вы обнаружили, когда…
– Опомнитесь, сэр! – гневно воскликнул сэр Гэвин, чувствуя даже сквозь свои доспехи исходящий от Комуто жар смущения. – Вы хотите довести нашего экзотического друга до удара?!!
– Что
На том инцидент с Комуто был исчерпан.
– Так я любил ветер? – задумчиво шептал самурай, покидая замок вместе с благородными рыцарями. – Я непременно напишу об этом, когда вернусь на родину. Мой новый сборник стихов будет называться «Увядшей хризантемы цвет».
– Но почему увядшей? – удивился замыкающий небольшой отряд сэр Нэвил.
– Увядшей, как мои чувства в тот момент, когда я впервые в жизни испытал муку расставания с той, с которой только что принял «восторги Облаков и Дождя».
– Либо я сумасшедший, а все вокруг нормальные, либо я нормален, а вокруг одни воинствующие психи! – пробормотал Йорик из седельной сумки сэра Гэвина. Из сумки Бифроста гомункулус был с позором изгнан, поскольку после шутки о спартанцах сэр Бонифаций не желал больше иметь с волшебным существом никаких дел.
Впереди же стелилась дорога, усыпанная ярко-алыми осенними листьями, и наши герои всё дальше и дальше отдалялись от обитаемых земель, погружаясь в чарующую своей непредсказуемостью неизвестность.
– Туоми, расскажите нам об этой загадочной стране… Ну, о той, куда мы все сейчас направляемся… – попросил через некоторое время сэр Гэвин.
– Даже нам, коренным лапландцам, о Похъёле известно мало, – с готовностью ответил король, – да и те крохи, что нам ведомы, мы почерпнули из народного эпоса. Похъёлу очень часто именуют страной мрака либо страной дальнего севера. Характерно, что ночь там длится целых полгода, тогда как светлое время суток довольно короткое.
– Однако весёленькое место! – поёжился под порывами холодного ветра сэр Бонифаций.
Идущий рядом Комуто удивленно посмотрел на тучного рыцаря, потому что никакого холодного порыва не ощутил. Как видно, возлюбленная уже оберегала своего восторженного любовника.
– И это ещё не всё! – торжественно объявил Туоми. – На пути в Похъёлу нас подстерегают немалые опасности.
– Например? – решил на всякий случай уточнить отличающийся мнимым бесстрашием сэр Гэвин.
– Ну… вы когда-нибудь слышали легенду о «Ночном Желании»?
Благородные господа недоумённо переглянулись.
– Я когда-то читал нечто подобное, – признался мудрый Комуто. – Так называлась глава одного древнейшего трактата под названием «Как преумножить силу мужских
– А что, её как-то можно преумножить? – Глаза у сэра Вальтасара загорелись нездоровым блеском.
– К сожалению, гимнастика, указанная в трактате, оказалась ошибочной, приводя к совершенно противоположному результату, – ответил самурай. – Мудрейший Хякути, автор вышеупомянутого труда, впоследствии пострадал, пав от руки самураев, лишившихся мужской силы.
– Я имею в виду совсем другое «Ночное Желание», – слегка оскорбился король. – В моей легенде рассказывается о прекрасной лапландской девушке по имени Тарья, обладающей волшебным голосом. Когда она поет, то с неба спускаются ангелы, чтобы послушать её красивые песни. Но берегитесь, если встретите её на дороге, потому что любой мужчина, заслышав звук её сладкого голоса, сразу же теряет голову.
– Очень похоже на легенды древних греков, вы не находите, господа? – решил блеснуть эрудицией находчивый сэр Нэвил.
Господа подавленно молчали. Никому не хотелось встречать на дороге опасную лапландскую волшебницу.
– Кому-кому, а нашему Йорику встреча с этой Тарьей ничем не грозит! – попытался разрядить обстановку сэр Гэвин.
– Это ещё почему? – склочно донеслось из седельной сумки.
– Но, мой маленький друг, – удивился сэр Гэвин, – разве ты способен потерять свою голову?!!
Дружный благородный хохот потряс живописные окрестности.
– Как вам не стыдно издеваться над крохотным безобидным существом? – попытался воззвать к совести спутников Йорик.
– Ты-то безобидный? – утирая слезы, переспросил сэр Вальтасар, и рыцари дружно грянули очередным раскатом громоподобного хохота.
– Смейтесь-смейтесь, дуболомы… – мстительно проговорило волшебное существо. – Вот я посмотрю, как вы будете смеяться, когда встретите на пути в Похъёлу безумного Тимо Толки.
Жизнерадостный смех резко оборвался.
– Право же, я не хотел рассказывать об этом, – печально вздохнул король, – но теперь, как видно, придётся…
– Это ещё что за зверь такой? – недовольно пробурчал сэр Бонифаций, которому вполне бы хватило и сладкоголосой Тарьи.
– Это не зверь, а великий музыкант, гений-виртуоз, в совершенстве овладевший игрой на шестиструнном кантеле! – Туоми задумчиво глядел вдаль, припоминая все подробности трагической истории. – Но однажды дерзкий Тимо решил бросить вызов самим богам, дабы посоревноваться с ними в мастерстве игры. И древние Боги Седой Старины откликнулись, приняв его вызов. Звали их так – Ингви Быстрорукий, Стивен Вэй-гоу и Сатрианимяйнен. Последний, как вы понимаете, родом из священного пантеона богов Лапландии. И случилось состязание на знаменитой горе Оззифэст.