Легенды выживших (сборник)
Шрифт:
Томпсон ничего не ответил.
— И куда мы едем, шеф? — через некоторое время спросил Билл, которому надоело сидеть без дела и рассматривать одинаковые стены серых домов Квинса, проносящихся мимо.
Томпсон молчал, сосредоточенно крутя баранку.
— Подозреваю, что вы сейчас думаете…
Лейтенант резко вдавил в пол педаль тормоза.
— Слушай, всезнайка! — зарычал он. — Ты, похоже, лучше меня знаешь, кто я, что я и зачем я живу на этом свете! Но это, черт побери, никоим образом не твое дело! И какого дьявола ты вообще свалился
— Могу, — спокойно кивнул головой сержант. — Но вышестоящее начальство приказало мне довести до вашего сведения суть задания, и я просто искал подходящий момент. А относительно того, что я много знаю о вас… Просто образ крутого полицейского давно смоделирован кинематографом и накрепко впечатан в сознание всех американцев поголовно. Вы же — простите, сэр, — самый что ни на есть типичный образчик того самого одинокого ковбоя, который только и занимается тем, что выбрасывает плохих парней из окон небоскребов на крыши автомобилей, специально именно для этого поставленных внизу.
Томпсон обалдело смотрел на своего напарника. А тот невозмутимо крутил на пальце брелок в виде старинной бобины для кинопленки с надписью «100 лет американскому кинематографу» и что-то напевал себе под нос, глядя в окно.
— Ну ты даешь, парень, — наконец покачал головой Томпсон, снова заводя машину и трогаясь с места. — И какого черта ты делаешь в полиции? Тебе бы в университете преподавать киноведение или еще что-нибудь в этом роде…
— На кой черт мне университет? — пожал плечами Билл. — Мне нравится в полиции. А играть в американский футбол и смотреть фильмы, валяясь дома на диване, я могу и без университета.
— Не понимаю я тебя, — покачал головой Томпсон. — Хотя каждому свое. Ну и что там у нас за задание?
— Проще простого, — сказал сержант. — Вы, наверное, слышали про Кинопалача?
— Того, что отрезает головы людям в кинотеатрах?
— Про него самого, — кивнул сержант. — Так вот, сэр, это наш клиент.
Томпсон присвистнул.
— Так этого придурка уже с полгода не может поймать вся полиция Квинса!
Билл вздохнул.
— Похоже, сэр, что с сегодняшнего дня ко всей полиции Квинса прибавились мы с вами.
— И теперь мы, как пара идиотов, должны таскаться по кинотеатрам и ждать, пока Кинопалач не соизволит в нашем присутствии смахнуть чью-то голову гитарной струной? — мрачно поинтересовался Томпсон.
— Похоже на то, сэр, — вздохнул Билли.
— Понятно. Чего-то в этом роде я и ожидал. Шеф не дурак, ловко придумал надежный способ отделаться от неудобного сотрудника.
— Но это все-таки лучше, чем, например, в поисках чужих скелетов ползать по канализации, как Дензел Вашингтон во «Власти страха», рискуя получить кирпичом по башке.
— Так-то оно так, — повел плечами Томпсон. — Но я шел работать в полицию не для того, чтобы просиживать форменные штаны в кинотеатрах.
— Я тоже ненавижу кинотеатры, — кивнул Билл. — Гораздо приятнее смотреть фильмы лежа дома на диване, задернув черные шторы на окнах и нацепив на голову наушники.
— Да ты, братец, серьезный киноманьяк, — усмехнулся Томпсон.
— Именно поэтому меня и определили на это задание, — усмехнулся в ответ сержант. — Но, в конце концов, у каждого человека есть хобби. И в моем случае оно достаточно безобидное.
— Возможно, наш маньяк считает то же самое про себя, — сказал Томпсон, выкручивая до отказа руль, чтобы не наехать на бросившуюся под колеса бродячую собаку.
— А у вас есть хобби, лейтенант? — спросил Билли.
— Лучше всего я себя чувствую, когда веду машину, — ответил Томпсон после минутной паузы. — Может, это и есть мое хобби.
Сержант бросил взгляд на смазанную от бешеной скорости серую ленту зданий за окном автомобиля и с сомнением покачал головой.
— Вряд ли это есть хобби — искать собственную смерть, — сказал он. — Может, таким образом вы пытаетесь что-то забыть, лейтенант?
Томпсон ничего не ответил. Его остановившийся взгляд был прикован к дороге, несущейся навстречу автомобилю. Сержант Доббс, похоже, понял, что перегнул палку, и виновато замолчал.
Когда молчание в салоне автомобиля стало звенящим, он все-таки решился раскрыть рот:
— Сегодня наше дежурство в кинотеатре «Аризона», который около аэропорта Ла Гардия…
Его резко вжало в сиденье. Автомобиль, повинуясь железной руке Томпсона, прыгнул на противоположную полосу, развернувшись в прыжке на сто восемьдесят градусов, и помчался вперед, воя сиреной и едва не поддавая передним бампером слишком медленно уступающие дорогу попутные машины.
— Это еще вопрос, кто из нас маньяк, — пробормотал сержант, вытирая платком пот со лба. — Конечно, если кто-то решил срочно отправиться к Создателю, то это его личное дело. Я-то тут при чем?
Томпсон ничего не ответил. Полицейский автомобиль, завывая сиреной, мчался по направлению к аэропорту.
Кинотеатр «Аризона» напоминал текстильную фабрику времен Великой депрессии, в стены которой вставили вывалившиеся кирпичи, из крыши выломали трубы, а потом все это дело покрасили в веселенький канареечный цвет и, привинтив над входом жестяной бюст ковбоя Мальборо на фоне карты Большого каньона, окрестили сие произведение громким именем западного штата.
Сержант Доббс вылез из остановившейся на задворках кинотеатра машины и незаметно поправил свой «бульдог», висящий в кобуре под джинсовой курткой. Еще в дороге он робко намекнул Томпсону, что, мол, неплохо было бы сменить маскировку, ибо маньяк, коли таковый все ж таки окажется в кинотеатре, вряд ли станет резать кого-либо в присутствии полиции. На что Томпсон остановил машину на обочине и, молча вытащив из багажника сумку с одеждой, залез обратно в машину и начал переодеваться. Доббс, подивившись про себя подобной предусмотрительности со стороны коллеги, достал с заднего сиденья свою сумку и переоделся тоже.