Лекарство Во Мраке
Шрифт:
Лилит встала напротив него, стараясь запомнить каждое его движение. Она попыталась повторить действия Льюиса: шаг в сторону, разворот, удар. Её движения были немного скованными и неловкими, но она старалась.
— Неплохо для начала, — подбодрил её Льюис. — Но помни, нужно чувствовать ритм и не терять фокус. Попробуй снова.
Под его руководством Лилит несколько раз повторила приём, постепенно улучшая технику. Льюис корректировал её стойку, помогая найти правильный баланс и силу удара.
— Отлично, Лилит! — воскликнул Льюис, когда ей наконец удалось выполнить приём с нужной скоростью и точностью. — Этот приём требует
Лилит, радуясь своему прогрессу, взглянула на Льюиса. Однако, несмотря на его улыбку, она уловила в его глазах настороженность и страх.
— У тебя снова то предчувствие? — спросила она, подходя ближе. — Расскажи, что ещё тебя беспокоит.
Льюис, понимая, что скрывать свои чувства бессмысленно, медленно присел на камень и вздохнул, задумчиво глядя в землю.
— Да, Лилит, — начал он, не поднимая глаз. — У меня снова это предчувствие. Я чувствую, что становлюсь слабее. Ты сильнее меня, и это хорошо, а ещё ты решительней. А я… — он сделал паузу, собираясь с мыслями. — Я боюсь, что не смогу защитить тебя, если ситуация выйдет из-под контроля.
Лилит внимательно слушала, не перебивая, и Льюис продолжил:
— Помнишь, как в прошлый раз, когда у меня было такое чувство в лесу фей, мы оба едва не погибли? Я чувствовал себя беспомощным, когда видел, как ты сражалась с Вильямом, рискуя всем. Это ощущение снова возвращается, и я не могу его игнорировать. Моё тело ранено, а мысли тусклые, — Льюис замолчал, вспоминая свою прошлую боль. Лилит заметила, как его лицо омрачилось. — Я уже потерял её, и хоть это прозвучит, как прошлый раз, но я не хочу потерять и тебя. Я люблю тебя, Лилит, но защитить не могу… — Льюис говорил тихо, но его голос дрожал. — Если это повторится, плевал я на Талисию и на твою мечту… Если ты умрёшь, всё станет мне безразлично.
Лилит, тронутая его откровенностью, присела рядом и положила руку ему на лицо, поднимая заплаканные глаза Льюиса.
— Льюис, я понимаю твои страхи. Но мы вместе. Мы команда, и должны поддерживать друг друга. Ты научил меня многому, и я знаю, что вместе мы сможем преодолеть любые трудности, — сказала она, стараясь вселить в него уверенность. — Мы должны быть сильными не только ради моей мечты или Талисии, но и ради себя. Если я потеряю тебя… Я не знаю, что сделаю с собой…
Вытерев слёзы, Льюис посмотрел в глубокие глаза Лилит и нежно поцеловал её. Несмотря на страхи и тревоги, он хотел расслабиться и побыть с ней.
— Может, нам просто убежать? — неожиданно предложил рыцарь. — И хоть мы умрём, идя против Игры Святых, мы умрём вместе.
— Ты дурак, Льюис! — улыбнулась Лилит, отгоняя страшные мысли.
Дождь хоть и не прекращался, но тучи рассеялись, позволяя тёплому солнцу согреть их холодные тела. Они стояли, обнявшись, погружённые в свои мысли, не желая отпускать друг друга. Этот момент умиротворения внезапно нарушил гнусавый голос.
— Здравия желаю! — громко сказал здоровенный мужчина с пышными чёрными усами и в крепкой кожаной броне, сидя на мощной лошади. Рядом с ним стояли ещё двое мужчин поменьше, но также хорошо экипированные и с наглыми выражениями лиц.
Быстро поднявшись, Льюис крепко сжал меч рукой, а его глаза сверкали решимостью. Испугавшись за Лилит, он был готов броситься на незнакомцев без доспехов.
— Вы кто такие, суки? — закричал Льюис, прикрывая Лилит рукой.
— Простите, что забыли представиться.
— Хуйня твоя идейка! — выругалась Лилит, выходя вперёд. — Давай я тебе кое-что предложу, — хитро сказала она, внимательно глядя на наёмника.
Рассерженный Матвей переглянулся со своими спутниками и ответил:
— Ну давай своё предложение, невежда, — сказал он, поглаживая усы.
— Вы со своими любовниками подтяните свои панталоны и уберётесь отсюда настолько быстро, чтобы я даже не успела моргнуть. Иначе вы вернётесь к Вильяму по кусочкам, чтобы он мог щедро насладиться вашей плотью, — грозно сказала Лилит, с насмешкой в голосе. — Что скажете, хуйланы?
Взгляд Матвея стал ещё более суровым и угрюмым. Он помолчал минуту, в последний раз погладил свои усы и, обиженно заговорил:
— Зачем же ты так? А я хотел пораньше поужинать, бляха… — пробормотал наёмник, словно обиженный ребёнок.
Махнув рукой своим напарникам, Матвей вынул большую дубину с шипами, которая висела на лошади. Нагнувшись вперёд, он бросился на Лилит, собираясь сбить её с ног одним мощным ударом. Двое остальных наёмников вытащили острые копья и бросились на Льюиса.
Льюис, быстро отскочив в сторону, крепко держа меч второй рукой, применил приём, который показывал Лилит. Лезвие его меча сразу пронзило сердце лошади одного из всадников, и наёмник с копьём покатился на землю, сломав множество костей и прижавшись к земле тушей мёртвого животного. Тяжело дыша, рыцарь попытался восстановить силы, но второй всадник бросился на него с копьём наготове. Перекатившись в сторону, Льюис посчитал, что избежал удара, но острие копья всё-таки задело его, выбив меч из руки вместе с одним пальцем. Наёмник приготовился к новому столкновению, смеясь во весь голос. Неожиданно струя огня, выплеснутая Лилит, создала тонкий круг, который испугал лошадь и её всадника. Он упал на землю, едва не проткнув себя своим же оружием. Льюис быстро схватил свой, теперь погнутый меч и бросился к лежащему наёмнику, пытаясь добить его ударом в голову. Однако всадник оказался удивительно живучим и пинком отбросил рыцаря, оставив меч в своей голове. Наполненный яростью, наёмник бросился на Льюиса с голыми руками, пытаясь задушить его, но поскользнулся на грязи и упал, затолкав меч подальше себе в мозг. Тяжело выдохнув и вытерев пот, смешанный с кровью, Льюис повернулся к Лилит.
Ведьма уклонялась от атак Матвея, но сил для серьёзной магии у неё не хватало. Слабый огонь не пугал его лошадь, а лишь злил самого наёмника, который метался из стороны в сторону. В какой-то момент Матвей случайно разбил камень, на котором тренировалась Лилит, что разозлило уже саму девушку. Она метнулась в сторону, загнав всадника в грязь, которая тут же засосала копыта его лошади. Это дало Лилит время подготовить заклинание для меча.
— Mae'n galw'r golau sy'n rhwygo'r tywyllwch ac yn datgelu'r gwir natur o fywyd i mi! — воскликнула она.