Лермонтов и Пушкин. Две дуэли (сборник)
Шрифт:
Пауза…
Два уголка интерьера – две половинки ореха – уходят в полутьму или исчезают совсем. Остаются пары на бульваре… Свет за это время менялся на них – дважды или трижды – от вечернего – масляных фонарей – к дневному, яркому, а потом опять – к сумеречному, синеватому, приправленному нависшей грозой…
Пары танцуют под оркестр, пока каждая из них не обнаруживает, в свой черед, что рядом с ними есть третий: дождь… И тогда одна за другой исчезают с бульвара – спрыгивают с площадки, с которой «никуда
Чей-то голос во тьме. Не женский и не мужской. Зовет:
– Найтаки!
Шум дождя.
Некто (женщина? мужчина?) прошелся по сцене взад и вперед – в мужском костюме для верховой езды и с хлыстом под мышкой – крича:
– Найтаки!.. (Кажется, все-таки – женщина.)
ГОЛОСА (там, где звучали раньше):
Г-Н В ЛЕТАХ. Мерлини? Генеральша? Та, что отразила черкесский набег в отсутствие мужа-коменданта?..
ДАМА В ЛЕТАХ (утвердительно). Мерлини! Та, что отразила черкесский набег!..
Г-Н В ЛЕТАХ. По слухам, по слухам!
ДАМА В ЛЕТАХ. У нее даже были награды от государя!
Г-Н В ЛЕТАХ. По слухам, по слухам! Никто не видел!..
Женщина в мужском наряде для верховой езды еще прошла по сцене, клича:
– Найтаки!
И когда вылез некто, кто, видно, и есть Найтаки, – со всей широтой ему:
– Найтаки, что я говорила – что бал не состоится?!
Действие первое
Ресторация Найтаки в Пятигорске…
Общий вид. Сбоку лестница без перил, с одной площадкой, ведущая наверх, в номера гостиницы.
Алтарем этого «храма», где-то в глубине (стойки еще нет), служит выгородка «бочками сороковыми», за которыми возвышается одинокая конторка хозяина. Из-за нее обычно Найтаки обозревает свое поле действия.
Пусто. Не очень светло…
Тут никого не ждали нынче – оттого часть столов составлена, даже перевернута.
В стороне, верно в некой изоляции от остального зала (за колоннами или на возвышении), – игорные столы с зеленым сукном. Занят лишь один. Четверо ИГРОКОВ в вист… Среди них выделяется массивной спиной, графленной в крупную клетку шотландским пледом, – СЭР ГЕНРИ МИЛЛС, полковник английской службы. (Может, зритель так и не увидит его лица – только спина и плед.)
По другую сторону, где составлены столы, – за одним, за пустым, как бедные родственники, приткнулись МУЗЫКАНТЫ, которых загнал сюда с бульвара дождь…
По действию – конец дня или начало вечера. Но грозовые тучи и дождь сместили этот час по свету куда-то ниже по шкале суток.
…Пока не осветилась сцена – смачный звук поцелуя и столь же смачный – шлепка.
Потом, при свете, молоденькая горничная с унылым лицом оправляет наряд, а в стороне, едва отскочив от нее, героически подкручивает ус игрушечный ОФИЦЕРИК, только что из-под дождя – черные следы на мундире.
ГОЛОС Г-НА В ЛЕТАХ (восторженно). Это – я, видите?.. От шельмец! – черный ус!.. (И тотчас кому-то.) Дорогая – этого ты, конечно, не видела!..
…На сцене – крутит ус ОФИЦЕРИК, уходит ГОРНИЧНАЯ, потирая ушибленное место, смеется ГЕНЕРАЛЬША, стоя с НАЙТАКИ. И, когда девушка на ходу минует их – генеральша так же, мужским жестом, отпускает ей шлепка и хохочет по-мужски. (Большая, жирная старуха, затянутая в егерское, как семнадцатилетний юнкер.)
ГОРНИЧНАЯ. Ай!.. (Инстинктивно метнулась к Найтаки).
НАЙТАКИ (сделал большие глаза). Нычего не подэлаешь! Работа такая!..
ГОРНИЧНАЯ, непонятая, уходит…
ОФИЦЕРИК. Вот так мы и живем!.. (Вздохнул с философией.) Найтаки – вели рюмочку красного! (Свободным тоном.) Нет, белого, белого – промок до нитки!.. (Потрогал мокрые рукава на бицепсах.)
Постоял, подумал и побрел к игрокам…
ГЕНЕРАЛЬША (кивнув на Офицерика). Первый!.. Вскорости, можешь не сомневаться, к тебе будет сегодня весь Пятигорск! Бал не состоится!
НАЙТАКИ (уклончиво). Па-атрасающе!..
ГЕНЕРАЛЬША. А все почему?.. (С хохотком.) Суеты было много! (Берет Найтаки под локоть и уводит его. На ходу…) В горах такое делается! Словно пушки бьют!.. Мой Россинант дважды чуть не скатился! Уздит правой… Вели задать ему овса!
Прошли.
ГОЛОС Г-НА В ЛЕТАХ. …а белые олени – это не что-нибудь карточное?..
Городок называли «Кавказский Монако»!.. Он, между прочим, о ком вы спрашиваете, – по-моему, он и назвал!
Помню, как теперь, – сэр Генри Миллс, полковник английской службы… Известный игрок по тем временам!..
Спина, покрытая английским пледом, пошевелилась.
СЭР ГЕНРИ МИЛЛС (по-английски, неразборчиво, одному из игроков. Мелькнули два знакомых слова).