Лететь выше всех
Шрифт:
– Нет, – буркнул детектив-инспектор с непроницаемым лицом.
– Большое спасибо, что уделили мне время, – произнесла Фрина вежливо и откланялась.
В машине она торопливою написала записку Берту и Сесу, а потом поехала в Карлтон, чтобы забросить ее в их обиталище. Интересно, что станет делать Берт, когда Сес в конце года женится, подумала она и решила, что он как-нибудь устроится.
Суженая Сеса была разумной женщиной и понимала, как тесно связаны эти двое. Они останутся вместе, пока смерть не разлучит их, а они оба уже не раз смотрели ей в лицо.
Она приехала домой смертельно усталая и с аппетитом съела обед, который подала ей госпожа Батлер. Телефонограмма, записанная аккуратным школьным почерком Дот, извещала ее, что Паоло сейчас с Амелией, что госпожа Макнотон чувствует себя лучше, насколько это возможно в ее состоянии, и что Билл вернулся домой и ведет себя словно ангел. Фрина решила, что вполне достаточно для одного дня занималась расследованием, и пошла принять ванну с солями «Парижская ночь». После чего предалась заслуженному, как она полагала, отдыху.
Джек Леонард скатился с кушетки в гостиной Молдонов и потянулся, чтобы размять мышцы. Это была самая неудобная ночь в его жизни, ее можно было сравнить лишь с ночью, проведенной в турецком борделе, кишевшем клопами; но в данном случае отсутствовали компенсирующие обстоятельства.
Молли и ребенок рано улеглись спать. Молли стала клевать носом, после того как муж подлил ей в шоколад изрядную порцию снотворного.
Джек и Генри просидели до трех, и лишь тогда наконец Джек убедил Генри лечь в постель, поскольку не чувствовал в себе более сил продолжать беседу.
Было позднее утро. Скоро уж Молли проснется, а письма все нет.
Молдоны спустились вниз, где их ждал завтрак, на который им и смотреть не хотелось. Пока Джек Леонард рассматривал прекрасный питательный желток своей яичницы, у него родилась идея. Он вспомнил, о чем рассказывал ему его приятельавиатор. Джек отодвинул тарелку и схватил Генри за руку.
– Тебе нужно обратиться к мисс Фишер. Лучший в мире детектив, так считает Банжи Росс, и отважная как лев.
– Мисс Фишер? – переспросила Молли. Она выронила чашку с чаем, и та пролилась на ковер.
– Именно. Расследования в высшем обществе и все такое. Ее наняли, чтобы вызволить из беды нашего друга Билла. Уверен, она сможет помочь. Я поспорил на крупную сумму, что она выручит Билла. Великолепный послужной список. Ни одного провала.
Генри все же сомневался. Но жена оказалась более решительной.
– Позвоните ей, Джек. Позвоните сейчас же!
Фрина проснулась в три часа с ощущением, что она больна чумой. Мисс Фишер вытащила свое обессиленное тело из постели, налила себе еще одну ванну и подумала: если она станет и дальше так часто прибегать к этому восстанавливающему средству, то следует позаботиться о водонепроницаемости кожи. После ванны Фрина почувствовала себя лучше и решила завершить исцеление чашечкой кофе.
– Мисс Фишер, вам сообщение, – сказал господин Батлер, когда Фрина расположилась в гостиной. – Похищен ребенок, и родители просят вас провести расследование. Я сказал, что не осмелюсь будить вас, и пообещал, что вы позвоните, когда проснетесь.
– Впредь, если случится нечто подобное, будите меня, не задумываясь. Особенно когда дело касается ребенка. В этом случае многое решают первые пять часов. Попросите госпожу Батлер принести мне кофе и наберите их номер телефона. А где Дот?
– Наверное, на кухне с госпожой Батлер, мисс Фишер. Сейчас принесу кофе.
Немного сконфуженный господин Батлер передал просьбу о кофе и вызов для Дот, потом набрал номер и препроводил мисс Фишер к телефону.
– Здравствуйте, мисс Фишер. Это Джек Леонард. Помните меня?
– Летчик? Конечно! Что там стряслось с ребенком?
– Я нахожусь в доме своего старинного друга Генри Молдона. Того самого, что выиграл огромную сумму в ирландской лотерее на Рождество, помните? Пропала его дочурка Кандида. Свидетель утверждает, что ее увезли на большом черном автомобиле.
– Вы уже получили письмо с условиями?
– Еще нет.
– Оставайтесь на месте, господин Леонард, я скоро приеду. Скажите мне адрес. – Фрина старательно все записала. – Отлично. Не отходите от телефона, только не занимайте его надолго. Они могут позвонить в любую минуту. Успокойте родителей, скажите, что с ребенком ничего не случится, пока не придет письмо, – а уж тогда нам придется поторопиться. Заставьте их как следует поесть. Если кто-то позвонит, проследите, чтобы они подольше не вешали трубку. Попросите о разговоре с девочкой, скажите им: родителям необходимо убедиться, что она жива, прежде чем они выполнят все условия. Что бы ни запросили похитители – соглашайтесь. Я буду у вас в четыре. До свидания.
– Дот, ты слышала об этом?
– Да, мисс. Похищена маленькая девочка. Ужасно! Вы возьметесь за это дело?
– Конечно.
– А как же господин Макнотон?
– Кажется, я знаю, что там стряслось. Только пока у меня нет доказательств. Берт и Сес их добудут. А это дело срочное, Дот. Бери свои пальто и шляпу и поехали. Ты мне можешь понадобиться.
Дот помчалась наверх за верхней одеждой. Меж тем Фрина выпила две чашки черного кофе и привела в порядок свои мысли. Полицию официально привлекать к этому делу нельзя, но среди полицейских были и те, кого она удостаивала своей благосклонностью. Фрина проверила, взяла ли она записную книжку, ключи и достаточный запас сигарет, чтобы выдержать длительное ожидание, и присоединилась к Дот, поджидавшей ее у двери.
– Господин Батлер, я уезжаю по новому делу. Когда вернусь, не знаю. Попросите госпожу Батлер оставить мне немного супа, а сами обедайте как обычно. Меня можно найти вот по этому номеру, но только в экстренном случае.
Она рванула с места, прежде чем дворецкий успел сказать:
– Конечно, мисс Фишер.
Вскоре он услышал, как рев мотора огромной машины сотрясает дом.
– Она просто живчик, наша мисс Фишер! – пробормотал господин Батлер и поплелся в кухню.