Лето с капитаном Грантом
Шрифт:
«Лето с капитаном Грантом»
СЕРГЕЙ ИВАНОВ
«Июнь, июль, август»
СЕРГЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ
«Лето с капитаном Грантом»
НАТАЛЬЯ ХМЕЛИК
«Длинные дни короткого лета»
Отсканировано и обработано: https://vk.com/biblioteki_proshlogo
Как встретились герои этой книги
Каждый из вас, ребята, наверняка хотя бы однажды побывал в многодневном походе и хотя бы одну смену провел в пионерском лагере. Не знаю, как вы себя чувствовали, впервые попав в непривычную обстановку. Знаю только,
Я, редактор этой книги, тоже, конечно, знакома с жизнью в пионерлагере и в походе не понаслышке. Не стану утверждать, что такая жизнь всегда в радость. Многое зависит от взрослых и от ребят, с которыми ты рядом. Но еще больше зависит всегда от себя самого — как именно ты самоутверждаешься?
Я люблю читать о подростках, несмотря на то что давно вышла из этого прекрасного, хотя и трудного, возраста. Но если раньше я читала книги, то теперь больше читаю рукописи, которым суждено или не суждено стать книгами. И тогда и сейчас я ищу в них главное — желание и умение автора видеть правду, его искренность и бесстрашие, доверие к читателю, высокое мастерство. И меньше всего мне нравится стремление писателя поучать, будто ему давно известно, как надо поступать в разных жизненных обстоятельствах. Истина ведь не известна никому — писателю тоже приходится постоянно искать ее в жизни. И если он честен, то этот поиск будет виден вам. А если он еще и талантлив, ему удастся додумать то, до чего вы пытались, но не смогли додуматься и выразить это так, что вам захочется воскликнуть: «У меня тоже так было! Я тоже так думал, но не так ясно!» Потому что настоящий писатель видит проблемы остро и выражает свои мысли точно.
Иногда взрослым кажется, что книги для детей пишутся на «детские» темы. Но ведь вас интересует все. И если писатель хочет полного доверия, он должен снять ограничители и признать: детских тем нет. Есть умение или неумение найти общий язык. А говорить можно обо всем на свете: о любви, о предательстве, о смелости, лицемерии, трусости, заблуждениях… Да мало ли о чем можно говорить, когда понимаешь друг друга!
Сергей Иванов, Сергей Александрович и Наталья Хмелик, авторы повестей, напечатанных в этом сборнике, мне кажется, вполне заслуживают вашего доверия. Во-первых, потому, что они не боятся обсуждать «недетские» темы. Во-вторых, потому, что они не стремятся поучать, а пытаются разобраться. Они не делают скидок на возраст и не лицемерят. Впрочем, об этом вам судить. Очень надеюсь, что, читая эту книгу, вы не раз воскликнете: «У меня тоже так было! Я тоже так думал, но не так ясно!»
Все они любят спорт — за честность борьбы, за смелость, за проявление характера, за благородство. Сергей Александрович и Наталья Хмелик — молодые авторы. До этого в издательстве «Физкультура и спорт» были напечатаны их первые книги — С. Александровича «Будь счастлив, неудачник!» (о юных футболистах и их тренере), Н. Хмелик — «Постарайся попасть по кольцу» (о девочке, увлеченной баскетболом). Несколько лет назад они, независимо друг от друга, задумали повести о ребятах, отправившихся в поход. Когда эти повести были написаны, стало ясно, что лучше всего издать их в одной книге — они близки не только по теме, но и по убеждениям авторов, главное из которых — требовательность к себе и терпимость к другим.
Подготавливая рукопись к изданию, я познакомилась еще с одним писателем — Сергеем Ивановым, хорошо известным вам по книгам «Ольга Яковлева», «Тринадцатый год жизни», «Его среди нас нет» (если вы их не читали, очень советую взять в библиотеке), по фильмам «Из жизни Потапова», «Ты только не плачь», «Шестой «В» — с нами не соскучишься», по мультикам:
Так получилось, что каждый из трех авторов рассказал об одном лете, может быть самом для себя интересном, и в книге теперь три лета. Читая их рукописи, я не могла отделаться от ощущения, что они знакомы друг с другом: есть в их повестях совпадения не только тем, взглядов, но и некоторых важных деталей. Мне стало казаться, что когда-то, при каких-то обстоятельствах они хотя бы на миг должны были встретиться и обсудить свои впечатления о жизни.
Как же приятно мне было убедиться, что они действительно знают друг друга! И если не сидели втроем и не болтали непринужденно обо всем на свете, то интересовались творчеством друг друга, находили в нем общее, «сочувствовали поискам».
И еще несколько дорогих для меня совпадений: в лагере «Маяк» я работала вожатой (правда, ребят там звали не так, как в повести С. Иванова, но ведь должен же быть в книге авторский вымысел), по реке на байдарке плавала (правда, не по Гауе, как в повести Н. Хмелик, но ведь это неважно), капитана Гранта много раз видела (оказалось, что с Сергеем Александровичем мы ходили в один и тот же Дом пионеров, правда в разное время, но разве в этом суть?)
Так что за достоверность описанных событий ручаюсь.
Вера Шабельникова
Июнь, июль, август
Посвящение
Пионерский лагерь «Маяк» действительно существует в Подмосковье. Вот где он именно — этого уж я не буду говорить, рассекречивать.
Там красивые места. Леса… Вернее, там высокие холмы, покрытые лесом. А в глухих оврагах, между каждыми двумя холмами, гремят ручьи, усиленные микрофоном лесного эха. Гремит такой ручей, словно маленький Терек.
Там хороши бывают туманы, которые по вечерам роятся в оврагах и медленно двигаются и клубятся, словно отряды какой- то неведомой армии.
Наутро чудесное солнце встает из этих туманов, из-за этих лесов — румяное, лакированное. И выпуклое, будто гонг. Ну, словом, такое, каким и следует ему быть, каким оно и бывает почти каждое утро в июне, июле и августе.
Лагерь, вся местность вокруг в этой книжке самые настоящие… Да и люди здесь — взрослые и пионеры — тоже, можно сказать, настоящие. Мне даже это сильно мешало в работе. Я их всех знал, со многими из них подружился, и мне неловко было что-то про них сочинять, придумывать.
Но ведь без литературного вымысла не оживет ни одна книга. Некоторые думают, что в книжке все должно быть как в жизни. Это неправильно. На самом деле в книжке все должно быть куда громче, ярче, жестче и веселей.
И я решил тогда: взять и замаскировать пионеров и взрослых этого лагеря — от них же самих. Всем поменял имена. Кое-кому нарочно поменял внешность (как бы наложил литературный грим), кое-кого переселил в другие отряды.
И теперь мои герои из литературного «Маяка», «спрятавшись» от своих двойников из жизни, могли на страницах повести действовать так, как им хотелось. Как требовали обстоятельства того или иного приключения.