Левиафан
Шрифт:
Доктор Барлоу взглянула наверх и поцокала языком.
— Ваш корабль, похоже, нервничает!
«Левиафан» все еще висел в пятидесяти футах над землей. Капитан старался посадить воздушного зверя с беспримерной осторожностью, но по телу гиганта пробегала дрожь, а реснички на бортах колыхались, как море в шторм. Стаи птиц-фабрикатов, которых спугнула нервная дрожь корабля, покинули свои гнезда на «Левиафане» и заполонили весь парк.
Что же взволновало огромного летуна? Дэрин посмотрела вверх, вспоминая ужасный шквал, который чуть не оборвал ее карьеру
— Мой груз не переносит ни малейших толчков, мистер Шарп, — сказала леди-ученый.
— Все будет замечательно, мэм, как только мы поднимемся в воздух. Корабль летит очень плавно.
Дэрин вспомнила, как на одной из лекций мистер Ригби взял бокал, наполненный вином до краев, и не пролил ни капли, даже во время крутых разворотов «Левиафана».
— Просто здесь, внизу, хаотические воздушные потоки…
— Особенно в центре Лондона, — кивнула доктор Барлоу.
— Да, мэм, улицы создают сквозняки, поэтому большие летуны всегда волнуются, когда их пытаются посадить в городе, — простодушно пояснила Дэрин, не осознавая, какую ошибку допускает. — Видите эти похожие на траву стебельки на бортах? Их называют ресничками. Сейчас они шевелятся, на мой взгляд, слишком активно…
— Я знаю, что такое реснички, мистер Шарп, — спокойно ответила леди-ученый. — Я принимала участие в создании «Левиафана».
Дэрин заморгала, чувствуя себя круглой дурой. Ну она учудила: читать лекцию о воздушных потоках одному из творцов «Левиафана»!
Тацца радостно прыгал, восхищенно глядя на суматоху, царящую на взлетном поле. Под «Левиафаном» в ожидании стояли две элефантины, одна впряженная в повозку, другая — в бронированный фургон. Констебли с трудом сдерживали огромную толпу зевак.
В парке не было причальной мачты, с «Левиафана» к земле тянулось множество канатов. Дэрин нахмурилась, видя, что часть из них держат люди, явно не имеющие никакого отношения к наземной службе. Среди добровольных помощников было несколько полицейских и даже целая команда игроков в крикет.
— Этот Фицрой совсем рехнулся, — пробормотала Дэрин.
— В чем дело, мистер Шарп? — спросила доктор Барлоу.
— Люди, которые держат канаты, мэм. Многие из них не знают, что концы нужно отпустить, и быстро, если неожиданно налетит шквал. Иначе они взлетят в воздух вместе с «Левиафаном».
— Но полет их будет недолог, — пробормотала леди.
— Да, мэм. Сильный порыв ветра может вмиг поднять «Левиафан» на добрую сотню футов.
Насколько помнила Дэрин, первое правило наземной вспомогательной службы так и звучало: «Не уверен — отпускай!»
Кроны деревьев зашумели от ветра. По спине Дэрин пробежала дрожь.
— И что мы можем сейчас предпринять, мистер Шарп?
Дэрин наморщила лоб. Знают ли офицеры «Левиафана»
— Надо сообщить капитану, — решила она, — тогда он отдаст команду спускаться быстрее или успеет обрубить канаты, если налетит шквал.
Дэрин окинула поле быстрым взглядом, надеясь найти Фицроя или кого-нибудь еще, кто бы мог ей помочь, но в парке царил полный хаос, куда-то пропал даже старший констебль.
— Не прибегнуть ли нам к помощи Клементины? — предложила доктор Барлоу.
— Кого?
Леди передала поводок сумчатого волка Дэрин, подошла к клетке, сдернула с нее покрывало и достала большую серую птицу с ярко-красным хвостовым оперением.
— Доброе утро, доктор Барлоу! — проскрипела та.
— Доброе утро, дорогая, — ответила леди и заговорила медленно и четко. — Капитан Хоббс, вас приветствует доктор Барлоу. У меня есть сообщение для вас от мичмана Шарпа: канаты «Левиафана» держит неподготовленный персонал. И… рада буду вскоре увидеть вас, сэр, — добавила она, покосившись на Дэрин. — Конец сообщения.
Леди подбросила птицу в воздух, та захлопала крыльями и устремилась вверх, к «Левиафану».
— Что это было? — пробормотала Дэрин, когда птица исчезла из виду.
— Вестовой попугай. Создан на основе серого африканского конго. Мы натаскали Клементину специально для этой поездки. Она разбирается в военной форме и умеет читать маркировки на гондолах не хуже вестовой ящерицы.
— Подготовили, мэм? — нахмурилась Дэрин. — Но я думал, что эта идея с полетом в Константинополь возникла совсем недавно!
— На самом деле кое-какие события произошли несколько быстрее, чем мы ожидали. — Доктор Барлоу прикоснулась к своему таинственному ящику. — Но в целом миссия готовилась несколько лет.
Дэрин еще раз посмотрела на ящик и перевела взгляд наверх. Попугай ловко маневрировал в паутине канатов, направляясь точно к мостику.
— Роскошно, мэм! Вылитая вестовая ящерица, только еще и летает!
— У них много общих жизненных цепочек. Надо сказать, некоторые из нас считают, что у птиц и ящериц общие предки…
Неожиданно она замолчала — «Левиафан» сливал балласт и поднимался. Люди, державшие канаты, заскользили по траве.
— Что за чертовщина? — воскликнула Дэрин. — Почему он взлетает?!
— О господи, — пробормотала доктор Барлоу, отводя глаза. — Надеюсь, я отправила именно Клементину…
Дэрин проследила ее взгляд и увидела, что за прутьями клетки хлопает крыльями еще одна серая птица.
— Их что, две? Дама-ученый кивнула.
— Уинстон иногда перевирает сообщения. Для надежности я обычно отправляю сразу двух птиц, но это такая морока…
Дэрин сглотнула, наблюдая за тем, как вода из балластных емкостей дождем льется прямо на головы людей, держащих канаты. В лучах солнца падающие струи сияли, как горный хрусталь, вот только Дэрин знала, откуда берется эта жидкость — прямиком из кишечного тракта!