Лихорадка
Шрифт:
Они снова подошли к хлеву, где по-прежнему блеяли овцы. Келли еще раз осмотрел следы на земле. И вдруг напрягся, вскинул голову.
— А что находится за этим лесом? — спросил он.
— О, он огромный, — сказал Верн. — За ним шоссе Барнстаун. Несколько домиков.
«Домики», — подумал Линкольн.
«Семьи».
Когда Клэр вернулась домой, Ной смотрел телевизор. Раздеваясь в прихожей, она узнала музыкальную заставку из мультика «Симпсоны», звучавшую из соседней комнаты, до нее донеслись громкая отрыжка Гомера
Зайдя в гостиную, Клэр увидела Ноя, развалившегося на диванных подушках, лицо его по-прежнему озаряла улыбка. Он посмотрел на нее, но ничего не сказал.
Клэр села рядом с ним, положив ноги на журнальный столик, так же, как он. Большие ноги и маленькие ножки, с умилением подумала она. У Ноя так вымахала ступня, что по сравнению с ее ножкой казалась просто комичной.
На телеэкране невообразимо толстый Гомер носился туда-сюда в цветастом гавайском платье и набивал рот едой.
Ной снова рассмеялся, Клэр тоже. Именно так ей и хотелось провести остаток вечера. Они будут вместе смотреть телевизор, жевать попкорн вместо ужина. Она склонилась к сыну, и они нежно соприкоснулись головами.
— Прости, мам, — извинился он.
— Ничего страшного, милый. Извини, что не смогла приехать за тобой вовремя.
— Звонила бабушка Эллиот. Совсем недавно.
— Да? Она хотела, чтобы я перезвонила?
— Думаю, да. — Некоторое время он молча смотрел на экран, хотя уже пустили рекламу. Потом сказал: — Бабушка хотела узнать, как мы сегодня.
Клэр озадаченно взглянула на сына.
— А что такое?
— Сегодня день рождения папы.
На экране Гомер Симпсон, все в том же цветастом гавайском платье, угнал фургон с мороженым и несся на нем с бешеной скоростью, всю дорогу жадно уписывая сладкую добычу. Клэр рассеянно смотрела мультик, думая о своем. «Сегодня твой день рождения. Прошло всего два года после твоей смерти, а мы уже начинаем по кусочкам, по крохам терять память о тебе».
— О, боже, Ной, — прошептала она. — Даже не верится. Я совсем забыла.
Она почувствовала, как его голова тяжело опустилась ей на плечо. И он произнес тихо и пристыженно:
— Я тоже.
Из своей спальни Клэр перезвонила Маргарет Эллиот. Она всегда любила свекровь, и с годами нежность к ней возросла настолько, что Маргарет стала для нее гораздо ближе, чем ее собственные, холодновато-надменные родители. Иногда Клэр казалось, что любви и страсти ее научила именно семья Эллиот.
— Здравствуй, мама. Это я, — приветствовала ее Клэр.
— В Балтиморе сегодня семнадцать градусов и солнечно, — отозвалась Маргарет, и Клэр невольно рассмеялась.
С тех пор как она переехала в Транквиль, сравнение погодных условий стало для них дежурной шуткой. Маргарет очень не хотела, чтобы они покидали Балтимор. «Ты даже не представляешь, что такое настоящий холод, — говаривала Маргарет, — и я буду постоянно напоминать тебе о том, что ты покинула».
— А здесь два градуса, — послушно
— Ной передал тебе, что я звонила?
— Да. И у нас все в порядке. Правда.
— Точно?
Клэр промолчала. У Маргарет был особый талант угадывать настроение собеседника по одной лишь интонации, и сейчас она уловила некоторую фальшь в голосе невестки.
— Ной сказал, что хочет вернуться, — продолжила Маргарет.
— Но мы только что переехали.
— Ты в любой момент можешь передумать.
— Не сейчас. Я здесь слишком во многое вложилась. В новую практику, в дом.
— Это ведь только материальное, Клэр.
— Нет, все это я делала для Ноя. Я должна остаться здесь ради него. — Клэр немного помолчала, вдруг осознав, что при всей своей любви к Маргарет испытывает некоторое раздражение. Она уже устала от мягких, но настойчивых намеков на то, что ей следует вернуться в Балтимор. — Ребенку всегда нелегко начинать с нуля, но он приспособится. Он еще слишком мал и сам не знает, чего хочет.
— Что ж, думаю, ты права. Ну, а как ты? Тебе самой все еще хочется там жить?
— Почему ты спрашиваешь?
— Потому что знаю, как нелегко пришлось бы мне самой на новом месте. Без друзей, без родных.
Клэр посмотрела на себя в зеркало. Ее усталое лицо. Отражение ее спальни, на стенах которой по-прежнему висят картины. Это всего лишь скопище мебели, место для сна, а не уголок родного дома.
— Вдове нельзя без друзей, Клэр, — заметила Маргарет.
— Может быть, отчасти потому я и уехала.
— Что ты имеешь в виду?
— Там я для всех была только вдовой. Я приходила в свою клинику, и меня встречали грустные сочувствующие взгляды. При мне коллеги боялись смеяться или травить анекдоты. И никто, никто и никогда не осмеливался заговорить о Питере. Все как будто решили, что при одном только упоминании его имени я разрыдаюсь.
В трубке воцарилось молчание, и Клэр вдруг пожалела о том, что разоткровенничалась.
— Это не значит, что я перестала скучать по нему, мама, — тихо произнесла она. — Я вижу его всякий раз, когда смотрю на Ноя. Сходство между ними просто поразительное. Я как будто наблюдаю, как взрослеет Питер.
— Да, насчет сходства ты права, — согласилась Маргарет, и Клэр испытала облегчение, что в речи свекрови сохранились теплые нотки. — Питер был довольно трудным ребенком. Кажется, я тебе никогда не рассказывала, что он вытворял в возрасте Ноя. Озорство передалось Ною именно от него, Питера.
Клэр расхохоталась. «Да уж, точно не от меня, занудно-добропорядочной матери, самым серьезным преступлением которой была просрочка техосмотра».
— У Ноя доброе сердце, но ему ведь только четырнадцать, — по-дружески предупредила Маргарет. — Не воспринимай его проделки как катастрофу.
Позже, когда Клэр спускалась вниз, она уловила запах горелых спичек и подумала: «Ну вот. Проделки не заставили себя ждать. Он опять накурился тайком». Она пошла на запах, к кухне, и застыла в дверях.