Лихорадка
Шрифт:
Если бы Барри обращал столько же внимания на то, что кладет в рот!
Клэр закончила осмотр и, отступив на шаг, пристально оглядела мальчика.
— Ты делаешь успехи, Барри. Как твоя диета?
Он пожал плечами.
— Да вроде бы все нормально. Я очень стараюсь.
— Ой, он слишком любит поесть! В этом все дело, — объяснила Луиза. — Я стараюсь готовить низкокалорийные блюда. Но вечером с работы приходит его отец с пакетом пончиков и, ну… так трудно устоять. У меня просто сердце разрывается, когда я вижу,
— А вы не могли бы уговорить мужа не приносить домой пончики?
— Ой, нет. Мел, у него… как бы это сказать… — Она наклонилась к Клэр и доверительно сообщила: — Проблема с перееданием.
— Правда?
— Я уже давно махнула на него рукой. Но Барри, он еще так молод. Мальчику его возраста совсем ни к чему таскать на себе такой вес. К тому же другие дети, они бывают такими жестокими.
Клэр сочувственно посмотрела на Барри.
— У тебя проблемы в школе?
Взгляд Барри, казалось, потускнел. Он опустил голову, и вся его жизнерадостность словно испарилась.
— Я больше не люблю школу.
— Ребята тебя дразнят?
— Да они уже достали со своими подколами.
Клэр взглянула на Луизу, и та печально покачала головой.
— Он очень способный, но не хочет ходить в школу. Даже не знаю, что с этим делать.
— Вот что я тебе скажу, Барри, — твердо произнесла Клэр. — Мы покажем всем, какой ты решительный и волевой. Ты слишком умный, чтобы позволить кому-то положить тебя на лопатки.
— Ну да, они все далеко не гении, — с надеждой в голосе подтвердил он.
— Но тебе и собственное тело придется победить. Это потребует усилий. И мама с папой должны тебе в этом помогать, а не вредить. — Она посмотрела на Луизу. — Госпожа Ноултон, у вас замечательный умный мальчик, но один он не справится. Это задача для всей семьи.
Луиза вздохнула, уже настроившись на предстоящие трудности.
— Я понимаю, — согласилась она. — Я поговорю с Мелом. Больше никаких пончиков.
Проводив Ноултонов, Клэр зашла к Вере.
— У нас разве нет пациента на три часа?
— Был, — проговорила Вера и, вешая телефонную трубку, озадаченно взглянула на Клэр. — Была записана госпожа Монаган. Но это уже вторая отмена за сегодняшний день.
Клэр уловила какое-то движение в приемной. Сквозь стеклянную перегородку она увидела мужчину, который сидел на диване. Полный невзрачный мужчина всем своим видом демонстрировал, как ему неуютно в офисе врача; печальное выражение лица подчеркивала короткая стрижка, которая совсем ему не шла.
— Кто это?
— Ой, это репортер из какого-то журнала, хочет поговорить с вами. Его зовут Митчелл Грум.
— Надеюсь, ты сказала ему, что я занята.
— Я выдала ему вашу стандартную фразу: «Без комментариев». Но этот тип решил дождаться вас.
— Ну, пусть ждет сколько влезет. Я больше не собираюсь общаться с журналистами. Есть кто-то еще на сегодня?
— Элвин Клайд. Осмотр раны на ноге.
Элвин. Клэр сжала виски, заранее готовясь к приступу головной боли.
— У нас есть освежитель воздуха?
Вера рассмеялась и выставила на стол аэрозоль «Глейд».
— Мы полностью готовы к визиту Элвина. После него вы свободны до конца дня. И это хорошо, потому что у вас сегодня встреча с доктором Сарники. Он только что звонил.
Доктор Сарники заведовал персоналом местной больницы. Клэр только сейчас узнала о том, что ей предстоит с ним встретиться.
— Он сказал, по какому вопросу?
— Насчет письма, которое он только что получил. Сказал, что это срочно. — Вера неожиданно взглянула в окно и тут же вскочила из-за стола. — Черт, опять они! — в сердцах произнесла она и выбежала за дверь.
Клэр посмотрела в окно и увидела, как Вера, тряся всеми своими браслетами и сережками, грозит кулаком двум мальчишкам со скейтбордами. Один из скейтеров срывающимся от злости голосом крикнул ей в ответ:
— Мы не дотрагивались до вашей идиотской машины!
— Тогда кто поцарапал мне дверь, а? Кто? — не унималась Вера.
— Почему вы все время обвиняете нас? Типа, проще все на ребенка свалить!
— Увижу вас здесь еще раз, вызову полицию!
— Это общественный тротуар! Мы имеем право здесь кататься!
Легкий стук по стеклу привлек внимание Клэр. Виновато-грустный Митчелл Грум смотрел на нее через окошко администратора.
Она опустила стекло.
— Господин Грум, я не общаюсь с репортерами.
— Я просто хотел рассказать вам кое-что.
— Если насчет Тейлора Дарнелла, обращайтесь к доктору Эдаму Делрею. Теперь он лечащий врач мальчика.
— Нет, это насчет машины вашего администратора. Ну, той, что поцарапали. Мальчишки здесь ни при чем.
— Откуда вы знаете?
— Я видел, как это произошло, вчера. Какая-то пожилая дама задела ее своей машиной. Я предположил, что она оставит записку на лобовом стекле. Очевидно, она этого не сделала. Думаю, поэтому ваш администратор пришла к другому выводу. — Выглянув на улицу, где все еще шла яростная перепалка, журналист покачал головой. — Почему мы всегда относимся к детям как к врагам?
— Может, потому что они часто ведут себя как инопланетяне?
Он сочувственно улыбнулся.
— Похоже, у вас дома тоже есть представители внеземной цивилизации?
— Да, четырнадцати лет от роду. Думаю, это можно угадать по количеству седых волос на моей голове.
Некоторое время они просто смотрели друг на друга через окошко.
— Вы уверены, что не хотите поговорить со мной? — уточнил он. — Я отниму у вас всего несколько минут.
— Я не могу обсуждать своих пациентов. Это конфиденциальный вопрос.