Лили и майор
Шрифт:
— Ну, он, наверное, не захочет просто так отдать нам свою женщину и будет драться. — Он снова покосился на фотографию. — Похоже, он у тебя большой парень.
— Да, он очень большой, — отвечала Лили, — и очень сильный.
— Да уж, наверное, он кажется большим такой пигалице, как ты. — Голубые глаза Бейкера бесстыдно обежали фигурку Лили с головы до пят. Потом он перевел взгляд внутрь дома, где в проеме двери был виден угол кухонной печи. — А там что, кухня?
— Совершенно верно, — с издевательской учтивостью отвечала Лили, всем своим видом
— Разрази меня гром, я здорово соскучился по женской стряпне, — хлопнул себя по животу Бейкер. — Ступай-ка туда да изжарь мне пяток яиц.
Лили словно почувствовала в руке тяжесть новенького топорика для рубки мяса. Сжав руки в кулаки, она отправилась на кухню.
Воспользовавшись готовыми дровами, что лежали в ящике возле печи, Лили развела огонь и попутно ухитрилась снять с крючка на стене топорик, чтобы иметь его под рукой. Пустить его в ход было ей отвратительно до тошноты, но иного выхода из положения не предвиделось.
Доставая яйца из купленного Калебом ледника, она услышала снаружи звуки стрельбы. У нее душа ушла в пятки, но усилием воли она тут же овладела собой. Бейкер, чертыхаясь, выглянул в окно, совсем позабыв про нее.
Вознеся краткую молитву о том, чтобы не промахнуться и получить прощение за тот грех, который собиралась совершить, Лили замахнулась и что было силы опустила обух топора на затылок бандиту.
Его колени тут же подогнулись, и он беззвучно сполз на пол, закатив глаза.
Лили моментально выхватила у него из рук ружье, вытащила патрон из затвора и отставила подальше, чтобы бандит не смог до него дотянуться, если даже придет в себя. Затем она располосовала полотенце для посуды и аккуратно связала Бейкеру руки за спиной.
Затем, снова зарядив ружье, она позволила себе наконец выглянуть наружу. Так и есть. Калеб приехал один и попался в ловушку. Хотя он все еще сидел верхом, на плече у него зияла кровавая рана.
Лили тихонько приоткрыла окно и тщательно прицелилась в бандита, угрожавшего Калебу ружьем. Им оказался толстяк в смешном цилиндре.
— А ну, брось винтовку и оставь его в покое, — крикнула она грозно, — а не то, я разнесу тебя в такие клочья, что потом нечем будет набить твою дурацкую шляпу.
Калеб, несмотря на рану, весело рассмеялся. Когда толстяк бросил свою винтовку, майор спешился, поднял оружие и вошел в дом через заднюю дверь. Если эту сцену и видели остальные бандиты, они явно побоялись высовываться — по крайней мере, Лили не заметила ни одного с того места у окна, где стояла.
Калеб посмотрел на Бейкера, который так и валялся без сознания, сияя белоснежными путами на запястьях.
— А с этим что случилось?
— Налетел на большой-пребольшой топор, — отвечала Лили и кивнула на рану Калеба: — Позволь мне осмотреть ее.
— Ничего страшного, — отстранил он ее в глубь кухни. — Сколько их еще?
— По-моему, четверо, — задумчиво нахмурилась Лили. — Кроме этого господина и толстяка в цилиндре, конечно.
— Что
— Меня, — просто отвечала Лили.
— Что ж, у этих ублюдков неплохой вкус, — с дьявольской ухмылкой заметил Калеб, направляясь в кабинет за винтовкой. — Жаль, что мне придется их за это убить.
— Калеб, ты же ранен. Позволь я хотя бы перевяжу тебя.
— Это все может обождать, — отрезал муж и осторожно выглянул из окна. — Уйди же наконец из центра комнаты, Лили, пока они не взяли тебя на прицел.
Лили спряталась за спинку кресла, прикусив до боли губу.
В ту же секунду окно в гостиной со звоном лопнуло и Калеб выстрелил в ответ.
— Не высовывайся! — крикнул он своей жертве.
— Ты его убил? — Лили что было сил вцепилась в сафьян, которым было обтянуто любимое его кресло.
— Нет, но, боюсь, что ему уже не суждено иметь внуков. — И Калеб вновь выстрелил, а в ответ со двора раздались проклятия.
Лили нервно облизала губы. Ее била дрожь, а все тело стало липким от пота. Она и думать забыла о своих разногласиях с Калебом.
— Проклятые идиоты, — пробормотал он, снова прицелившись.
Лили зажмурилась, и новый выстрел потряс неподвижный знойный воздух. А потом раздался стук копыт, удалявшихся все дальше по вытоптанной сухой земле.
— Что я слышу? Это кавалерия? — спросила Лили.
— Нет. — Майор с усмешкой отставил в сторону винтовку. — Просто наши гости решили, что им лучше поскорее удалиться с нашей вечеринки. — И он вышел наружу, чтобы разобраться с теми двумя бандитами, которых подстрелил. Связав им руки, майор отволок их в сарай, где в компании со своим бесчувственным главарем им предстояло дожидаться солдат из форта.
Когда Калеб вернулся в дом, Лили наполнила таз горячей водой.
— Ты бы не справился с ними без меня, — заметила она, усаживая его в кресло. Только она хотела снять с мужа пропитанную кровью рубашку, как в дом, сильно запыхавшись, вбежали Велвит и Хэнк.
У Хэнка наготове было его охотничье ружье.
— Мы слышали, здесь стреляют! — вскричала Велвит.
— Да, тут у нас в сарае завалялись трое связанных бандитов, — небрежно отвечала Лили, почувствовав себя значительно лучше, когда убедилась, что рана Калеба не опасная и пуля прошла навылет. — Хэнк, если тебя не очень затруднит съездить в форт за доктором, я была бы тебе весьма признательна.
— Мне не нужен доктор, — возразил Калеб, но тут же охнул, потому что Лили плеснула на рану его лучшего виски.
— Ну, зато он нужен тем людям в сарае, — невозмутимо отвечала Лили, собираясь повторить экзекуцию.
В ответ на это Калеб разразился потоком ругательств, от которых смущенно покраснела даже Велвит, — Я быстро вернусь, — пообещал заторопившийся к выходу Хэнк.
— Пойду-ка я лучше присмотрю, не истекли бы они кровью до смерти, — сказала Велвит.
— Только не забывай, что это опасные бандиты, — предупредила Лили, бинтуя Калебу руку полосами от простыни. — А здесь, в баке, есть горячая вода.