Лили и майор
Шрифт:
— Я не собираюсь давать клятвы оставаться на этой земле до конца своих дней, если ты это имела в виду.
Грусть с новой силой накатила на Лили. И с чего это она возомнила, что нынче вечером все будет по-иному? Она высвободилась из его рук:
— Спокойной ночи, Калеб, — устало произнесла она, направляясь к новому дому, в котором ей предстояло провести первую ночь.
Калеб не последовал за ней, и, даже когда она кончила возиться с мытьем посуды и в печи прогорели дрова, он так и не появился.
Как
С горящими от слез глазами Лили повернулась лицом к стене, накрылась с головой одеялом и попыталась уснуть.
Утром следующего дня Лили разбудил стук молотка. Она поднялась, застелила кровать, вышла из спальни и направилась к печи, чтобы налить себе чашку кофе. Но ведь в эту ночь Калеб не ночевал в ее доме, и печь стояла холодная, а кофейник был пуст.
Понурившись, Лили переоделась в штаны и рубашку, купленные когда-то в Спокане для езды верхом и работы, и пошла к ручью набрать воды.
Хотя Калеб мог работать на стройке только в утренние часы, так как у него еще оставались дела в форту, он успел заложить фундамент и теперь настилал пол своего огромного дома.
— Доброе утро, Калеб, — окликнула Лили майора, задержавшись с полным кофейником в руках.
Он взглянул на нее, не выпуская зажатых в губах гвоздей, и энергично кивнул.
— Я подумала, что мне надо сегодня съездить в Тайлервилль, — сообщила Лили. — Конечно, после того как полью свою пшеницу.
— Что ты будешь там делать? — невнятно пробормотал сквозь гвозди Калеб, не отрывая взгляда от работы.
— Мне надо пройтись по магазинам. Есть вещи, которые мне необходимо срочно купить.
— И ты поедешь в таком виде? — Он выплюнул изо рта гвозди и положил их в нагрудный карман.
— Так гораздо удобнее ехать верхом, — кивая, сказала Лили.
— Тебя арестуют, — предупредил Калеб, соскочив с бревна и встав перед Лили.
— Разве женщина, надев брюки, нарушает какой-то закон?
— Я бы на твоем месте переоделся. Ведь если упекают в кутузку за одну только губную помаду — а такое правило есть на самом деле, — то представляю, что могут учинить за брюки. — Он замолк, повертев Лили перед собой туда-сюда и улыбнулся: — А они замечательно тебе идут, между прочим.
Лили покосилась на Калеба, но не сердито. И все же надо было поставить его на место, иначе он снова затащит ее в койку или овладеет ею прямо на земле, и ей до конца жизни не отмолить этих грехов.
— Я не интересуюсь твоим мнением, Калеб Холидей.
— Если ты решила отныне разгуливать здесь в штанах, вертихвостка, — со смехом отвечал Калеб, подняв Лили, — то тебе надо быть готовой ко всяким неожиданностям.
— Отпусти
— Пожалуйста, — немало разочаровав ее, тут же подчинился он. — Но если тебе угодно отправиться в город, обязательно надо переодеться.
Лили хотела возразить, но передумала. Она молча прошла к своему дому и захлопнула дверь.
Выйдя из спальни, переодевшаяся Лили увидела, что в гостиной возле стола стоит Калеб.
— Могу я воспользоваться твоей коляской? — спросила она, старательно избегая его взгляда.
Уголком глаза она все же успела заметить, что он поставил пустую чашку из-под кофе в ее новую раковину для мытья посуды.
— Я выкачу ее для тебя, — пообещал майор и тут же вышел.
Лили подождала, чтобы он успел еще и запрячь в коляску Танцора, после чего появилась на крыльце. Ей стоило большого труда не смотреть на Калеба, когда он подсаживал ее в коляску.
— Когда ты вернешься?
— Мне кажется, что вас это совершенно не касается, майор Холидей, — жеманно пожала плечами Лили. В самом деле, довольно странно задавать ей подобные вопросы человеку, который сам никогда не считает нужным сообщать, куда и насколько он едет.
— Я был бы рад, чтобы это меня не касалось, но вам угодно продолжать жить в грехе, сударыня. — Калеб прикоснулся пальцами к полям шляпы, и Лили показалось, что в уголках его рта прячется улыбка.
Ох, она еле удержалась, чтобы не съездить ему по физиономии. Не говоря ни слова, она хлопнула вожжами по спине Танцора и была такова. Ее щеки продолжали пылать от гнева на всем пути до Тайлервилля.
Оказавшись в городе, она направилась в местный банк и попросила помочь ей срочно перевести ее деньги из банка в Спокане. Банкир отправил телеграмму, на которую тут же пришел ответ, что ее деньги будут высланы в Тайлервилль с ближайшей почтой.
В тот же день Лили разрешили открыть кредит в Тайлервилльском банке. Коль скоро она приехала в этот раз в коляске, то постаралась закупить побольше провизии: бобы, вяленое мясо, консервированные овощи, а также различные пряности, сахар и кофе.
Небеса свидетели, что Калеб отнюдь не заслужил ее хорошего отношения в этот день, но она снизошла до того, что купила ему пачку табаку и трубку, уверяя себя, что просто не хочет быть ему обязанной за все его предыдущие подарки.
Она как раз занялась своей самой важной в этот день покупкой — ящиком, полным неумолчно пищавших цыплят, — как вдруг продавец кое-что вспомнил:
— А ведь вам пришло письмо, мисс Чалмерс. Мы как раз отложили его, чтобы отправить в понедельник, когда в форт пойдет повозка.