Лиловая мгла
Шрифт:
В этот момент мы услышали слабые звуки, доносившиеся из смежного с сараем хлева, куда отсюда вел проход. Тщательно обходя дьявольские создания, я прокрался к проему в стене и взглянул на источник тихого звука. Боже, я никогда не забуду то умоляющее выражение в глазах лежащей на полу измученной коровы, обвитой стеблями дотоле служившего ей пищей сена! При довольно тусклом свете я не мог толком понять, что именно делают со своей жертвой эти псевдорастения, но ее изможденный вид позволял предполагать самое худшее. Присоединившиеся ко мне Иштван и фермеры с жалостью смотрели на несчастное животное, которому, очевидно, уже ничего не смогло бы помочь. Дюжий крестьянин по имени Том одним ударом топора оборвал его страдания, но агрессивные существа тут же проявили к нам опасный интерес. Один из колосьев стремительно потянулся в мою сторону, я услышал крик: «Берегитесь, сэр!», после чего сильный удар по затылку сбил меня с ног прямо в гущу жутких
Покинув хлев и сарай, мы встретились со второй группой, сообщившей, что этот комплекс построек и окружающие его на расстоянии до пяти ярдов деревья и трава полностью поражены странным явлением. Вызванные на помощь жители деревни в спешном порядке на корню вырвали все растения вокруг проклятого здания в радиусе тридцати ярдов, и у нас появилась надежда на то, что зараза, может быть, дальше не распространится. Фермеры были преисполнены решимости сжечь рассадник таинственной угрозы, дабы раз и навсегда покончить с этой опасностью, но профессор Леннокс яростно воспротивился этому, заявив, что не позволит уничтожить важное научное открытие, способное совершить переворот в биологии и других отраслях знаний. В итоге Барт путем напористого давления и посулов выкупил у Асафа Хартли зловещую постройку за две сотни долларов (как вы понимаете, для здешних мест это целое состояние) и выставил возле нее часовых из своих рабочих. Что до меня, то я никак не мог оправиться от шока, полученного в хлеву, и не участвовал в обсуждении планов изучения лежащего за пределами самой безумной фантастики феномена.
IV
Возвратившись в лагерь, я немедленно повалился на свою койку, однако очень долго не мог уснуть из-за сильных головных болей, вероятно, являвшихся следствием сотрясения мозга. Дабы облегчить мои страдания, обслуживавший нашу базу врач дал мне какие-то лекарства, благодаря которым я, наконец, погрузился в тупое забытье. Оно периодически сменялось ужасными сновидениями, в которых обязательно фигурировал жуткий лиловый газ, чье появление было сопряжено с самыми ужасными событиями. Такой сон не приносил особого успокоения, и я был даже рад, когда почувствовал, как кто-то энергично дергает меня за руку. Затем я услышал голос Ферьянци, почти кричавшего: «Ради всего святого, просыпайся! Ну же, вставай, черт тебя побери!», и с этими словами он принялся вытаскивать меня из-под одеяла.
— Что случилось, Иштван? — пробормотал я, смотря на часы и пытаясь собраться с мыслями. Оказалось, что было уже за полдень.
— Выходи, сам увидишь. Я даже не знаю, как тебе объяснить. Кажется, никто в лагере ничего не понимает, и можно быть абсолютно уверенным только в одном — пора срочно покидать это место!
Оказавшись на улице, я обнаружил, что убежденность венгра имеет под собой существенные основания — лагерь почти опустел, и оставшиеся люди, чье количество можно было пересчитать по пальцам двух рук, явно намеревались последовать примеру своих более шустрых коллег. Пока мы обходили палатки в поисках кого-либо из руководства, Иштван изложил мне всю известную ему информацию. Итак, ранним утром из Феннера прибыл гонец, который имел конфиденциальную беседу с Бартом и профессором Ленноксом. Содержание беседы оставалось неизвестным, но было очевидно, что случилось нечто экстраординарное, ибо впоследствии Барт пребывал в явной растерянности, а Леннокс — и вовсе в полнейшем смятении. Около семи часов профессор уехал в Милфорд, чтобы подать телеграмму в Бостон, а наш начальник в сопровождении нескольких человек из своей охраны отправился в Феннер.
Поскольку Леннокс до сих пор не вернулся, по лагерю упорно циркулировали разговоры о том, что он попросту сбежал; впрочем, никто его не осуждал. Напротив, пример профессора оказался заразительным, и большинство техников, рабочих и прочих сотрудников нашей фирмы спешно, используя все доступные транспортные средства или пешком, убыло в город. «Похоже, в Феннере случилось что-то из ряда вон выходящее», — сказал мне один работник и указал в сторону деревни, где виднелись два или три столба дыма (к моменту моего пробуждения они все еще сохранялись и, по словам Ферьянци, даже увеличились), а также какое-то синеватое зарево.
Передо мной и Иштваном лежало два пути: поддавшись всеобщему возбуждению и испугу уходить в Милфорд и тем самым сохранить свои жизни, или направиться в Феннер, чтобы узнать, каково там положение. Мы понимали, что второй вариант практически наверняка связан со значительной
По мере приближения к деревне, пристально всматриваясь во все более различимые клубы дыма, поднимающиеся над крышами Феннера, я заметил также загадочную, отдающую лиловым блеском мглу, медленно расстилающуюся по злосчастному селению. Вскоре мы увидели языки пламени, пожирающие множество жилых и хозяйственных построек Феннера, и задались вопросом, кто мог устроить столь сильный пожар? Спустя несколько минут, уже вплотную подойдя к некогда живой, а теперь превратившейся в пепел и золу изгороди, мы окончательно убедились в том, что огнем объяты почти все деревенские дома, а некоторые из них уже совсем выгорели или пока еще тихонько тлели. Местные жители пока не попадались нам на глаза, и мы порядком встревожились за их судьбу. Повсюду в воздухе присутствовали следы лилового газа, а там, где располагался сарай Хартли, из-за лилового тумана издалека уже почти ничего не было видно.
Лиловая мгла… Разум упорно отказывался признать тот, в общем-то, теперь уже вполне очевидный факт: именно о ней рассказывалось в «Летописях черных солнц» мрачного тамплиера Беренгария фон Лутца. На лице Иштвана отражались противоречивые эмоции, видимо, порожденные теми же мыслями, что и у меня. Деревня Феннер пала жертвой лилового тумана — деревня в смысле не ее обитателей, а построек, ибо, как мы теперь видели, практически каждое деревянное здание было окутано тонкой фантомной пеленой лилового цвета. Каждое изделие из дерева, солома — все, когда-то мертвое — ныне ожило и тянуло свои ужасные отростки, напоминающие щупальца, к тем несчастным созданиям, в которых еще теплилась жизнь. Но таковых уже оставалось очень мало. Напротив, можно было понять, что убитые реанимированными монстрами существа через какое-то время тоже оживали и превращались в гнусных вампиров, сразу начинающих охотиться на новых жертв. Наблюдая за происходящим вокруг, мы заметили, что подавляющее большинство добычи чудовищ составляли представители флоры — по той простой причине, что они не могли убежать от выродков, как поступили насекомые, птицы, животные и люди. Лишь изредка мне казалось, что я вижу в сплетениях стеблей восставших трупов растений тела мышей и всякой мелкой домашней живности. Как-то раз на нас свирепо набросился потрепанный мертвый гусь (я продолжаю настаивать на том, что все эти существа были мертвыми, сколь бы активными они сейчас не были), и мне пришлось палкой перебить ему шею. Правда, это его не слишком смутило, и он продолжал яростные попытки напасть, пока мы не втолкнули корчащееся тело гуся в огонь.
Какова бы ни была та лиловая тварь, что принесла с собой столько вреда, ее требовалось хорошенько изучить с целью определения методов борьбы с нею. Мы внимательно осматривали встречающиеся на пути уродливые сущности и через некоторое время столкнулись с удивительным явлением. На растущей во дворе одного из домов яблоне (точнее, на том, что когда-то было яблоней) мы приметили набухшие почки, вот-вот готовые распуститься. Ферьянци осторожно тронул одну из них, и ее оболочка лопнула, а вслед за тем в воздух взмыли многоцветные искры или капельки вроде пузырьков света (загадочно тусклого) — зеленые, желтые, огненно-алые, лазурные, а в основном — все те же лиловые. Они принялись носиться вверх и вниз, туда и сюда, вперед и назад, словно крохотные болотные огни. То замедляя, то ускоряя полет, каждая из них следовала своей собственной прихоти, и в совершенно асимметричной геометрии их движений мне почему-то чудились какие-то чужие принципы. В сияние беспорядочных, хаотических, буйных круговоротов блуждающих огоньков вплетались отблески многочисленных костров, в которых умирали новоявленные существа, и созерцаемая нами картина пугала своей ирреальностью, нелепостью, так дисгармонирующей с тем спокойным нормальным миром, что был так близок и одновременно уже бесконечно далек от нас.
Помельтешив вокруг наших с Ферьянци голов, искры вдруг выбросили за собой шлейфы лилового газа, который, кажется, стал подкрадываться к нам. До крайности напуганные, мы стремглав кинулись прочь, почти не разбирая дороги. Случай вывел нас прямо к сараю Хартли, который неожиданно вынырнул перед нами из-под покрова лилового морока. Взглянув на него, я окончательно понял, что законы Земли, Солнечной системы, всей нашей Вселенной больше не абсолютны, что они не касаются Неименуемого, пришедшего из Иного континуума, что Его власть лежит за гранью разумности и порядка нашего мира. И еще я понял, что, впустив Его сюда, я совершил самый страшный грех, коему нет и не может быть прощения…