Линия судьбы
Шрифт:
Он сказал «красота»? Долли никогда не думала о себе в столь высоких выражениях. Все дело в платье, которое по праву должно принадлежать другой женщине. Собственно, так оно и есть: глядя на нее, он видит другую женщину.
Реймонд взял ее руку и, поднеся к губам, поцеловал кончики пальцев. Долли почувствовала, как все ее тело отозвалось невольным порывом. Эти неожиданные перемены в его поведении очень сильно смущали ее. В конце концов, это уже нечто большее, чем цивилизованные отношения. Уж лучше открытая нетерпимость предыдущей встречи!
— Прошу, —
Стоило Долли опереться на его руку, как ее сердце бешено забилось. Она почувствовала его истинную физическую силу, и вместе с тем к ней пришло странное ощущение своей собственной слабости. Да, она была женственна, но назвать ее слабой… О, нет, Долли Карлайл никогда не была слабой женщиной. Должно быть, дело в двусмысленности ситуации, успокаивала она себя.
Опытный взгляд метрдотеля уловил, как переплелись их руки, и, приняв это за сигнал готовности, он чинно сопроводил блестящую пару к предназначенному для них столу. Идя через зал, Долли тихонько дрожала, ловя на себе внимательные взгляды. Посетители как по команде уставились на них. Скорей всего, думала Долли, столь пристальное внимание вызывает не сам Реймонд, а ее присутствие рядом с ним.
Что же такое совершила та женщина? Пользовалась дурной славой среди этих богатых и пресыщенных господ? Была ли она виновата в чем-то большем или ее преступление заключалось лишь в том, что она, презрев все неоспоримые достоинства Реймонда, исчезла без объяснения? А может, осуждали его, скажем, за то, что он прогнал ее? Почему их совместное появление вызывает такое преувеличенное внимание? Все эти вопросы вихрем кружились у нее в голове, пока они шли к столику.
Официант налил шампанское в тонкие бокалы.
— За лучшее понимание, — сказал Реймонд, поднимая бокал и загадочно поглядывая на нее. Словно он знал о ней что-то, но пока хранил это в тайне.
— Что ж, я не против, — согласилась Долли и подумала, что глоток вина именно то, что ей сейчас нужно, ибо во рту у нее пересохло.
Еще не успев поставить бокал, она заметила на лице своего визави выражение полного удовлетворения, а в глазах блеск триумфа. Видимо, дружеский тост был частью какого-то шоу, смысл которого она не понимала и в котором невольно принимала участие.
А объяснение всему — гордость Реймонда. Все должно работать только на это. Так вот почему он заставил ее ждать! Не хотел рисковать, боялся, что она не появится и ему придется на глазах у всех одиноко маячить у входа. Или посмеет ослушаться и не наденет присланное им платье, компрометируя его своим неподобающим видом. Все получилось так, как он хотел, отчего же не выпить шампанского!
Его галантность, комплименты, поцелуй руки — все это лишь доказательство, что он может возвыситься над любой ситуацией, какой бы деликатной она ни была. Он не только дьявольски красив, подумала Долли, но и обладает гордыней Люцифера.
— Ну и как, я выдержала испытание? — насмешливо спросила Долли, удовлетворяя собственную гордость: пусть знает, она не просто пешка в его игре.
Он понял. Его взгляд стал жестким, он безразлично пожал плечами.
— Ты устроила сцену в холле. Неужели ты ожидала, что я снова готов пройти через унижение?
— Честно говоря, я вообще ничего не ждала от вас, — совершенно правдиво отозвалась Долли.
— Это ты только так говоришь… — Его губы скривились в циничной усмешке. — Хотя твое появление заставило меня усомниться…
— Усомниться?.. В чем? — Всем корпусом Долли решительно подалась вперед, ожидая ответа.
Ему не нравилось, когда его припирали к стенке. Он хотел вести разговор по собственному сценарию. Он задумчиво тер подбородок, рассматривая ее с напряженным вниманием. Наконец он медленно произнес:
— Я принял тебя за Клод. Собственно, ты с этого и намеревалась начать… для осуществления своих целей.
Значит, Клод!
Наконец-то ее двойник обрел имя! Долли, облегченно вздохнув, откинулась на спинку стула. Ей не нужно ничего доказывать. Но оставалось еще выяснить, что все это значит и возможно ли, что Клод ее сестра?
Ей нужно быть очень осмотрительной, проявить максимум хитрости и изобретательности. Кто знает, чего можно ждать от этого джентльмена? Он может уйти в себя, и тогда все пропало… Почему он должен помогать кому-то, кто ничего не значит для него?
— Итак, вы теперь знаете что я Долли Карлайл, а не Клод.
— Сходство потрясающее, я уверен, ты имела возможность убедиться. Я не стану извиняться за свое поведение, так как ты сама потворствовала мне.
Долли вспомнила поцелуй и прикусила язык. Настойчивое отнекивание не приведет ни к чему хорошему, перед ее носом захлопнется дверь, которую она стремилась открыть.
— Правда, не могу не признать, что ты пыталась разубедить меня.
— Могу я спросить, что же в конце концов убедило вас в вашей ошибке? — Ей самой было интересно услышать, в чем же состоит различие между ней и ее возможной сестрой.
— Ты закрыла дверь левой рукой, и это, казалось бы, простое действие заставило меня насторожиться.
Долли была левша, и сам этот факт не беспокоил ее, давно став естественной привычкой. Но тут она вспомнила его «Подожди!», брошенное ей вслед. Тогда она действительно не придала этому значения.
— И потом, когда я поцеловал тебя… — Его веки опустились, густые длинные ресницы дрогнули, скрывая выражение темных глаз. — То, как ты ответила… было тоже совсем по-другому.
Долли уставилась на свой бокал, не в состоянии подавить смущение, она покраснела, а все ее тело обдало жаром.
— Это ведь ничего не значило для вас… — сухо напомнила она.
— Но твой ответ не мог оставить меня равнодушным!
О, несомненно! — подумала Долли раздраженно, все еще живо помня его сексуальную притягательность и интенсивное проявление его мужского начала, которое она ощущала, когда он сжимал ее в объятиях. Тщетное чувство, лишенное будущего… Мгновенно вспыхнувшее и так же быстро угасшее… Лучше бы этого не было вообще! Все, что ей было от него надо, — это добыть необходимую информацию.