Линия судьбы
Шрифт:
Его лицо исказила гримаса возмущения, и он злобно уставился на нее.
— Не говори глупостей, кто-кто, а я-то уж знаю тебя прекрасно!
Все еще выбитая из колеи бурной сценой, которую он учинил, Долли попыталась возразить:
— Вы напрасно настаиваете, — произнесла она, стараясь говорить как можно спокойнее. Он не отрицал. Он вообще предпочел не отвечать, но его глаза все еще обвиняли ее в каких-то неведомых преступлениях. — То, что произошло, очень просто… — продолжила она, решительно пытаясь заставить его выслушать
— Я знаю, что произошло, — отрезал он.
— Ошибаетесь. — Долли пропустила его замечание мимо ушей. — Вы принимаете меня за кого-то другого… Я не та женщина, кто…
— Действительно не та. — Он цинично рассмеялся. — Та умерла два года назад. Во всяком случае, я бы хотел, чтобы так было… Было бы лучше, если бы ты умерла.
— Я понимаю… Но все же, все же… Дайте мне шанс… — Долли почти топнула ногой от возмущения, что он не дает ей договорить.
— Ни за что, — злобно заявил он. — Ты не заслуживаешь этого.
Они говорили каждый о своем, не понимая друг друга. Пытаться объяснить ситуацию — занятие бесполезное. Он зациклился на своей идее и не в состоянии воспринимать что-либо еще.
— Прекрасно, — согласилась Долли, понимая, что больше ей ничего не остается. Так как она не видела смысла в продолжении разговора, самое лучшее для нее уйти, и немедленно. — Прошу извинить меня, но я бы хотела вернуться к себе в комнату.
— Ради Бога. — Он неопределенно махнул рукой.
— И запереть дверь, — добавила Долли и подумала: чтобы ты не мог ворваться следом за мной.
— Отлично! — Он выглядел вполне удовлетворенным.
— Завтра я уезжаю из Парижа. — Долли привела последний довод, думая успокоить его и таким образом получить возможность наконец рассказать, какую идиотскую роль она играет в этом фарсе.
— Превосходно!
Нет, и это не дало нужного эффекта.
— Я никогда не вернусь, — заявила она.
Что ж, его это вполне устраивает, подумала она. Теперь он сможет преспокойно утверждать, что она умерла. Странно, но почему-то это больно задело ее, но она тут же справилась с этой болью. Если он хочет, чтобы она навсегда исчезла из его жизни, эта встреча абсолютно лишена будущего. И для нее лучше забыть об этом, как будто ничего и не произошло.
— Что тебе от меня надо? — Его глаза подозрительно сузились.
Долли гордо вздернула подбородок. Разговор окончен. Эта неожиданная встреча не может ничего принести ей. Во всяком случае, ничего хорошего.
— Ничего! — заявила она. Плевать, что он о ней подумает. — Абсолютно ничего!
И в подтверждение своих слов она круто повернулась на каблуках и направилась к двери, разделявшей комнаты. Она взялась за ручку, когда раздался его требовательный возглас:
— Подожди!
Ну уж нет, с нее довольно. Она сделала все, что могла. Она не станет снова слушать его оскорбления, он еще больше выведет ее из себя. Ей нечего ждать, она уйдет
Вот так, подумала Долли, и никак иначе!
4
Уже находясь в своем номере, Долли еще долго не могла успокоиться, расхаживая по комнате взад и вперед, не обращая внимания на богатство и элегантность окружающей обстановки. Ее просто разрывало от негодования. Что за странный тип! И кто ему позволил вмешиваться в ее жизнь (просто потому, что он, видите ли, принял ее за свою сбежавшую пассию), да еще таким наглым образом?! Что она, Долли Карлайл, сделала такого, что он считает себя вправе обвинять ее во всех смертных грехах, оскорблять, причем не только словами?! И самое невероятное — он заставил ее испытать ощущения, о которых она читала разве что в любовных романах.
Это несправедливо!
Он не имел никакого права!
Все, что случилось, стоило ей переступить порог этого отеля, не укладывается ни в какие рамки.
Долли казалось, что, появившись здесь, она нарушила какой-то устоявшийся порядок, вызвала к жизни целую цепь событий и сама попала в эту сумятицу. Ее глаза остановились на вазе с розами. Нет, вряд ли это подношение от незнакомца, скорее всего идея управляющего, надеющегося любыми средствами уладить «деликатную ситуацию». Впрочем, за исключением этих роз, происходящее выглядит вовсе не деликатно.
Но почему они все, словно сговорившись, принимают ее за кого-то другого?
Почему?.. Почему?..
Долли направилась в ванную комнату и взглянула на свое отражение в зеркале. Не очень-то приятно сознавать, что на свете существует кто-то еще, кто выглядит точно так же, как ты. На самом деле возможно ли существование абсолютного двойника? Ну, разумеется, она слышала о кинозвездах, которые имеют дублеров. Но тут явно что-то другое. Мужчина, который, по всей вероятности, был любовником ее двойника, наверняка заметил бы какую-то разницу, если бы она существовала; даже если принять во внимание, что в последний раз он видел ту мифическую женщину два года назад. Близкое сходство могло обмануть персонал отеля, но чтобы не заметил любовник?
Долли настойчиво вглядывалась в свое отражение.
Кто ты, мой неизвестный двойник?
Почему ты бросила его, не сказав ни слова?
Я бы никогда не могла поступить так.
Я не такая, как ты. Я бы не могла быть такой бессердечной с человеком, который любил меня. А может быть, не любил? Может, в нем заговорило оскорбленное самолюбие, когда он потерял то, что, по его мнению, принадлежало ему? В любом случае ты должна быть вероломным существом, если способна на такое. Но почему он не видит, что я другая?