Линни: Во имя любви
Шрифт:
Глава седьмая
И верно — недостатка в клиентах я не испытывала. Большинство из них я принимала в одной из крошечных комнаток с матрасами, прикрытыми стопкой грубых дешевых простыней — после каждого клиента верхнюю простыню снимали. Комнатка находилась на третьем этаже дома на Джек-стрит — узкой улочке, прилегающей к Парадайз-стрит. Но некоторые клиенты не хотели ждать так долго — они предпочитали перепихнуться по-быстрому за углом дома или в переулке.
Конечно, Рэму Манту не составило труда найти
Он подошел ко мне, когда я стояла под фонарем, поджидая клиентов. Я узнала его по раскачивающейся походке и оттопыренным ушам. Даже в тусклом свете фонаря было заметно, что он в стельку пьян. Рэм нахально всматривался в лица всех девушек, мимо которых проходил, и я стала поближе к свету, сдвинув назад шляпку.
Узнав меня, Рэм ускорил шаг, а затем и побежал, раскачиваясь на кривых ногах, в моем направлении. Я шагнула ему навстречу, широко расставив руки, словно собиралась его обнять. Когда Рэм подбежал ко мне, я положила левую руку ему на плечо. А потом приставила поблескивающее лезвие моего остро наточенного ножа к пульсирующей вене на его шее.
— Привет, Рэм, — выдохнула я прямо ему в лицо. — Мне было интересно, как скоро я тебя тут увижу.
Я слегка нажала на его шею. Кожа под лезвием разошлась, и из пореза покатились вниз алые бусины.
Рэм захныкал, как ребенок.
— Линни, девочка моя, разве так следует здороваться со своим старым папочкой? — проблеял он, его глаза бегали.
Я смотрела на его щеки с сеткой лопнувших сосудов, на нос с широкими порами, который от пьянства стал напоминать по форме луковицу. Конечно, Рэм был сильнее меня и, даже будучи пьяным, мог легко отбросить в сторону и меня, и нож, прежде чем я успела бы им воспользоваться. Мы оба знали об этом. Но я чувствовала себя сильной, стоя здесь, в круге света. Я столько раз представляла себе эту сцену за последние несколько лет — как я буду угрожать ножом Рэму Манту. И я чувствовала — сейчас на моем лице написано, что я уже не та маленькая Линни Мант, которой была когда-то.
— Уходи, Рэм. Теперь мой дом здесь. Я больше не твоя собственность.
Мне понравилось, как это прозвучало.
— Линни! Ну же, Линни! Тебе нужно все как следует обдумать.
Я криво улыбнулась.
— Я уже давно это сделала, Рэм.
— Какие-то проблемы, Линни? — ко мне сзади подошла Блу. Рэм недовольно на нее уставился.
Я снова улыбнулась, не сводя глаз с Рэма.
— Нет, Блу, никаких проблем. Просто этот человек решил, что мы знакомы. Но он ошибся. Он совсем меня не знает. — Я опустила нож, продолжая держать его на виду. Лезвие поблескивало в свете фонаря.
Рэм открыл рот, затем снова закрыл его. Он с ненавистью посмотрел на меня, еще раз бросил взгляд на нож, затем снова взглянул на Блу.
— Она и тебя обдерет как липку, — прорычал он и напустил на себя важный вид. — Это пронырливая хитрая маленькая бестия. Ты еще пожалеешь, что с ней связалась.
— Это уж мне судить, — сказала Блу.
Рэм Мант развернулся и ушел. Я смотрела ему вслед и знала, что больше он меня не побеспокоит. Я почти жалела, что не вогнала нож в эту пульсирующую вену, когда у меня была такая возможность. Я поняла, что легко смогла бы снова убить. Первое убийство — это как потеря невинности: оно проходит тяжело, с болью и смятением. Но когда дело сделано, дороги назад нет. Вряд ли что-то может помешать тебе переспать с мужчиной снова. Или убить его.
Наступило лето, и клиентов
Я чувствовала себя совсем взрослой и порою, любуясь яркой побрякушкой у себя на запястье, испытывала чувство, похожее на счастье. Что стало теперь с Минни и Джейн? Они, скорее всего, по-прежнему работают в переплетной мастерской и отдают свой заработок отцам или, может быть, уже мужьям. Они давно оставили детские мечты об украшениях, выставленных в витринах магазинов, ведь денег им хватает только на хлеб и на то, чтобы заплатить за крышу над головой.
Я честно вела себя с Блу, была благодарна ей за опеку и знала, что нравлюсь ей. Однажды, когда я в очередной раз вручала ей половину заработка, Блу подмигнула мне.
— Ты хорошо работаешь, девочка моя, — сказала она. — Думаю, ты еще долго сможешь не беспокоиться о будущем, если только останешься чистой. Такая девушка, как ты, сможет зарабатывать здесь на жизнь еще много лет.
Я кивнула, хотя, конечно, не собиралась всю свою жизнь работать на улице. Несмотря на то что у меня была свобода, которая Минни и Джейн даже и не снилась, мне не нравилась цена, которую за нее приходилось платить. Я знала, что когда-нибудь покину Парадайз-стрит, покину Ливерпуль и даже Англию. Я начала подумывать о поездке в Америку, о которой когда-то мечтала моя мама. Раз уж ей не удалось избавиться от своей тяжелой жизни, то я была просто обязана это сделать.
О корабле, идущем в Америку, я узнала в грозовую мартовскую ночь. Это случилось возле конторы представителя судоходной компании, на Гори Пьяцца [3] , где когда-то размещались конторы работорговцев. Теперь здесь находились представители различных судоходных компаний и несколько таверн. Этой ночью мои дела шли неважно, я едва заработала достаточную сумму, чтобы оправдать время, проведенное под проливным дождем. Я не очень любила работать возле реки и предпочитала стоять поближе к Парадайз-стрит, где свет газовых фонарей гарантировал хоть какую-то безопасность, но время от времени шла на риск.
3
Пьяцца — площадь, часто базарная(ит.).(Примеч.перев.)