Лис-03
Шрифт:
— Прошу меня извинить, — сказала она, поставив предмет мебели возле изящного канделябра. — Я не слышала, как вы подъехали.
— Какой необычный стул, — заметил Питт. — Шейкерская мебель [9] , не так ли?
Женщина бросила на него одобрительный взгляд.
— Да, он сделан Генри Блинном-старшим из Кентербери.
— У вас здесь много ценных предметов.
— Заслуга адмирала Басса, владельца гостиницы. — Она встала за стойку. — Возможно, вы знаете, что он известный специалист по антикварной мебели.
9
Простая,
— Нет, я не знал.
— Хотите снять номер?
— Да, но только на одни сутки.
— Жаль, что вы не сможете провести здесь больше времени. Местный летний театр открывает сезон послезавтра вечером.
— У меня дар все делать не вовремя, — с улыбкой сказал мужчина.
Ответная улыбка дамы была натянутой и холодной. Она подтолкнула к нему книгу регистрации, и он расписался.
— Комната номер четырнадцать. Вверх по лестнице, третья дверь налево, мистер Питт. — Она прочитала его имя, пока он записывал его в книгу. — Меня зовут Хейди Миллиган. Если вам что-нибудь понадобится, звонок возле двери номера. Рано или поздно я на него отвечу. Надеюсь, вы не против отнести свой багаж самостоятельно.
— Я справлюсь. А могу я поговорить с адмиралом… насчет антиквариата?
Она указала в сторону двойных дверей в конце вестибюля.
— Вы найдете его возле утиного пруда, он там занимается кувшинками.
Питт кивнул и направился в указанную сторону. Он распахнул дверь и вышел на тропинку, спускавшуюся по пологому склону холма. Адмирал Басс поступил мудро, решив ничего не менять вокруг «Якорной стоянки». Холм порос соснами и дикими цветами. На мгновение постоялец забыл о своей миссии и ощутил умиротворяющую тишину окружающего пейзажа. Потом по тропинке спустился к пруду.
Там он нашел крепкого старика в высоких резиновых сапогах, который с вилами в руках в восьми футах от берега агрессивно атаковал заросли водяных лилий. Адмирал оказался крупным мужчиной. Он с легкостью выбрасывал переплетенные водоросли на берег — такая работа больше подходила человеку моложе лет на тридцать. Он не носил шляпу, и пот стекал с его лысой головы по кончику носа и подбородку.
— Адмирал Уолтер Басс? — спросил Питт.
Вилы застыли в воздухе.
— Да, это я.
— Сэр, меня зовут Дирк Питт, и я бы хотел с вами поговорить.
— Конечно, подходите ближе, — сказал Басс, выбрасывая на берег очередную порцию водорослей. — Прошу извинить, но я буду продолжать бороться с сорняками — хочу успеть сделать побольше до обеда. Если до зимы я не буду вытаскивать их хотя бы дважды в неделю, к весне они захватят весь пруд.
Питт отступил в сторону, и у его ног приземлился сгусток стеблей и листов в форме сердца. Он почувствовал неловкость и не знал, как выйти из неприятного положения.
— Я бы хотел задать вам несколько вопросов относительно самолета с кодовым названием «Лис-03». — Питт решил сразу перейти к делу.
Басс даже паузы не сделал, продолжая свою
— «Лис-03», — повторил новый постоялец и пожал плечами.
— Звучит странно, я должен что-то вспомнить?
— Военный самолет транспортной службы, который исчез в 1954 году.
— Давно. — Басс застывшим взглядом смотрел на воду. — Не припоминаю, чтобы я имел какое-то отношение к этому транспортному самолету, — снова заговорил он. — Впрочем, ничего удивительного, в течение всех тридцати лет моей службы в военно-морском флоте я ни разу не работал вместе с ВВС. Я специализировался на тяжелой apтиллерии.
— Не помните майора ВВС по имени Вайлендер?
— Вайлендер? — Басс покачал головой. — Нет. Думаю, нет. — Потом он испытующе посмотрел на Питта. — Как вас зовут? И почему вы задаете мне эти вопросы?
— Меня зовут Дирк Питт, — повторил он. — Я работаю в Национальном управлении подводных исследований. Мне удалось обнаружить старые документы, где сказано, что именно вы отдали приказ о вылете «Лиса-03».
— Должно быть, какая-то ошибка.
— Вполне возможно, — сказал Питт. — Но не исключено, что многое прояснится, когда обломки самолета будут подняты и тщательно изучены.
— Вы же сказали, что самолет исчез.
— Я обнаружил обломки, — ответил Дирк.
Басс принялся пристально разглядывать гостя, пытаясь что-то прочитать по его лицу, однако потерпел неудачу. Питт решил оставить адмирала в покое, чтобы позволить ему собраться с мыслями.
— Сожалею, что потревожил вас, адмирал. Должно быть, я что-то перепутал.
Дирк повернулся и зашагал по тропинке обратно к гостинице. Он успел пройти почти пятьдесят футов, когда Басс его окрикнул:
— Мистер Питт!
Мужчина повернулся.
— Да?
— Вы остановились в гостинице?
— До завтрашнего утра. Потом я должен буду уехать.
Адмирал кивнул. Когда постоялец добрался до сосен, окружавших «Якорную стоянку», он посмотрел в сторону пруда. Адмирал Басс продолжал спокойно выбрасывать водоросли на берег. У него был равнодушный вид, словно говорили они о погоде.
ГЛАВА 32
Питт насладился неспешным обедом с другими постояльцами гостиницы. Столовая была обставлена в стиле таверны восемнадцатого века, стены украшали старые кремневые ружья и оловянные пивные кружки, со стен и потолочных балок свисали сельскохозяйственные орудия.
Еда была полностью домашней. Он съел две добавки жареной курицы с морковкой, печеной кукурузой и сладким картофелем. И не смог отказаться от роскошного яблочного пирога.
Хейди уверенно перемещалась между столиками, приносила кофе и болтала с постояльцами. Питт отметил, что большинство в пенсионном возрасте. «Молодых людей не привлекает тихая безмятежность сельской гостиницы», — подумал он. Допив ирландский кофе, постоялец вышел на крыльцо. Полная луна сияла на востоке, заливая сосны серебром. Дирк уселся в деревянное кресло-качалку и поставил ноги на перила. Теперь оставалось ждать и надеяться, что адмирал захочет с ним связаться.