Ливень
Шрифт:
— Тут мы и подходим к главной проблеме, миссис Баррон. Этот постоянный надзор не лучшим образом сказывается на вашем собственном здоровье. Как долго вы еще будете опекать Солли?
— До тех пор, пока он будет нуждаться в моей опеке.
— Значит, до конца его жизни. Но что будет, когда ваш сын вырастет и вы уже не сможете сдерживать его порывы?
Элла ответила нарочито безразлично:
— Лекарства, о которых вы говорили, не только будут подавлять его импульсы, но и воспрепятствуют учебе.
Во взгляде доктора промелькнули грусть и сожаление. Для Эллы Баррон это было все равно
— Я знаю, доктор, вы не верите в то, что Солли сможет учиться. Но я-то в этом не сомневаюсь! И я не хочу лишать своего сына подобной возможности только потому, что это сделает мою жизнь легче. Я не позволю ввести его в медикаментозный ступор, чтобы он мог только дышать, двигаться, но не более того. Что за жизнь будет у него?
— А что за жизнь будет у вас? — мягко спросил доктор.
Элла гордо подняла голову:
— Я ценю ваше профессиональное мнение, доктор Кинкэйд. Однако это всего лишь мнение. Никто точно не знает, на что способен Солли, но я, как мать, лучше всех остальных могу оценить его возможности. И я буду делать лишь то, что пойдет ему во благо.
Кинкэйд понял, что в очередной раз проиграл. Он перевел взгляд на кусты, росшие в дальнем конце двора, а через минуту сказал:
— Пришлите Маргарет за мазью от ожогов. — Этой рекомендацией доктор давал понять, что тяжелый для них обоих разговор окончен.
— Благодарю вас.
— Это бесплатно.
— Спасибо.
На улице в этот час никого не было, за исключением повозки, которой управлял пожилой мужчина. Рядом с ней лениво трусил пес. Проезжая мимо доктора и Эллы, старик приветственно коснулся шляпы. Они помахали в ответ.
— Это все, доктор Кинкэйд? Мне пора возвращаться.
Доктор глянул ей прямо в глаза:
— На самом деле есть еще кое-что… Это касается мистера Рейнуотера.
Элла ничего не знала об этом человеке — кроме разве что имени да готовности платить по счету. Она согласилась принять его благодаря рекомендации доктора Кинкэйда и сейчас решила задать несколько вопросов:
— Какой у него характер? Хороший?
— Да, очень хороший.
— Вы давно знакомы с мистером Рейнуотером?
— Дэвид — племянник моей жены, так что мы с ним фактически родные люди.
— Я догадалась, что мистер Рейнуотер — ваш старый друг или родственник, когда он назвал вас Мерди.
— Да, меня так зовут дома, — рассеянно кивнул доктор.
— Он тоже как-то связан с медициной?
— Нет. Дэвид выращивал хлопок и торговал им.
— Торговал?
Неужели мистер Рейнуотер, так же, как тысячи других людей в их штате и сотни тысяч по всей стране, потерял работу? Но если он не работает, то как собирается платить за жилье и пансион? Элла решилась:
— Доктор, я не могу позволить себе…
— Не волнуйтесь, миссис Баррон. У Дэвида достаточно средств. Просто… — Кинкэйд, казалось, внимательно смотрел на удалявшуюся повозку, на то, как она сворачивает за угол. — Все дело в том, — повернулся он наконец к Элле, — что мистер Рейнуотер у вас надолго не задержится.
Она вопросительно посмотрела на доктора.
— Дэвид умирает, — тихо сказал он. — Ему осталось жить совсем немного… От десяти до двенадцати недель. Если повезет, чуть больше.
3
—
Присев на корточки, будущий постоялец собирал с пола осколки посуды. Он посмотрел на Эллу, однако свое занятие не прекратил.
— Боюсь, как бы мальчик снова не поранился.
— Мы с Маргарет приберемся здесь и последим за Солли.
Маргарет, стоя у плиты, что-то помешивала. Ну да! Действительно, ведь кормить постояльцев нужно будет несмотря ни на что. Солли сидел на своем привычном месте. Покачиваясь вперед и назад, он играл с чертиком на веревочке, которого Маргарет достала из ящика с игрушками. Мальчик то закручивал тонкую веревочку вокруг пальца, то снова раскручивал ее. Это полностью поглотило его внимание.
Утреннее происшествие прошло без видимых последствий. Впрочем, разве можно было знать об этом наверняка? Элле приходилось принимать пассивность сына за хороший знак. Взглянув на его белокурую голову, она ощутила прилив безграничной любви… и столь же безграничного страха: вдруг она все-таки не сумеет уберечь его от опасностей?
Элла принесла совок для мусора и протянула Рейнуотеру. Новый постоялец осторожно переложил на него крупные осколки посуды.
— Это большие куски. Есть еще мелочь, которую я не смог достать из крахмала.
— Спасибо. Мы будем поосторожнее при уборке.
Повернувшись к раковине, Рейнуотер смыл с рук крахмал, взял полотенце и вытер их. Элла, будь она на месте этого человека, чувствовала бы себя на чужой кухне неловко, но у него, судя по всему, не было никаких комплексов.
Молодая женщина аккуратно положила совок в угол.
— Маргарет, накрывай на стол, а я пока поговорю с мистером Рейнуотером.
— Да, мэм. А как насчет мальчика?
— Его нужно покормить. Вот что. Очисти апельсин, раздели его на дольки и сделай сандвич с виноградным желе. Положи все это на голубую тарелку, которая ему особенно нравится.
— Хорошо, мэм.
Маргарет улыбнулась Рейнуотеру. Похоже, она была довольна тем, что он уже практически стал их жильцом. Очевидно, симпатия эта была вызвана тем, с какой готовностью он пришел им на помощь в сложной ситуации.
— Белье бы еще надо повесить, но это подождет. Повешу после ланча.
— Спасибо, Маргарет. — Хозяйка пансиона сделала несколько шагов к выходу. — Мистер Рейнуотер?
— Мы можем поговорить и тут.
Элла предпочла бы не обсуждать деловые вопросы на кухне, тем более что здесь, как и следовало ожидать, было уже невыносимо жарко. Еще она переживала по поводу белья, которое так и лежало в стиральной машине. Перед тем как повесить, его ведь нужно как следует отжать. Кроме того, Элла боялась, что кто-нибудь из жильцов выйдет к обеду раньше времени — Маргарет любила посплетничать. Элла уже не раз выговаривала ей за то, что служанка, не думая о последствиях, рассказывает одним постояльцам о других и всем им о хозяйке. Но больше всего ее беспокоил, конечно же, Солли. Хорошо хоть красные пятна на его руках стали намного меньше! Видимо, сильных ожогов действительно нет. Мальчик был полностью сосредоточен на своей незамысловатой игрушке — он казался абсолютно спокойным и умиротворенным.