Лонгхорнские распри
Шрифт:
Удрученные печальной картиной, Литтон и Виллоу молча спешились.
Мельчайшие частички пыли все еще витали в воздухе. До захода солнца оставалось около часа. Небо стало окрашиваться в грязновато-розоватые тона с зеленоватыми прожилками, ветер продолжал протяжно завывать.
Привязав лошадь, Барри вдруг услышал донесшийся откуда-то из-под земли голос:
— Да стой же ты, черт длинноухий! Стой, кому говорят!
Голос был настолько тихим, что молодой человек едва разобрал слова.
Напарники переглянулись. Дав понять Тому,
Повернув еще раз, юноша оказался у входа в большое помещение с низкими потолками — бывшим обитателям дома оно явно служило погребом. Посередине его зияла черная дыра колодца. А у стены рядом с копной сена стоял и лениво жевал бык! Глаза его были полуоткрыты, длинный хвост раскачивался, словно маятник.
Свет в бывшем погребе исходил от висящей на стене керосиновой лампы. Неподалеку от быка, подперев голову рукой, сидел давно не бритый ковбой. Это был худощавый мужчина средних лет с лицом, похожим на подвяленное на солнце яблоко.
Наставив на него револьвер, Литтон грозно произнес:
— Ну что, дружок, попался?
Ковбой вздрогнул и, медленно повернув голову, поднял на Барри глаза. Потом перевел взгляд на его оружие.
— Так я и думал. Именно этого я и ожидал, — зевнув, пробормотал он. — Говорил же, что одному оставаться здесь нельзя!
— Вставай! — приказал ему Литтон.
— Как скажешь, — поднимаясь с корточек, согласился охранник быка.
— Отстегни свой ремень с револьвером и брось его на землю, — скомандовал юноша. — Хорошо. А теперь подними руки и повернись ко мне спиной.
— Другого оружия у меня нет, — заявил ковбой, но послушно поднял руки и встал к Литтону спиной.
Барри тщательно обыскал его и убедился, что мужчина не солгал.
— Можешь опустить руки, — разрешил он и, подобрав с пола ремень с револьвером, отступил на шаг назад.
Ковбой снова повернулся к Барри лицом.
— Как тебя зовут? — спросил тот.
— Майк Смит.
— Кто помог тебе увести нашего быка?
— Быка? Ничего не знаю. Мне его передали.
— Где? — улыбнулся Литтон.
— В двух милях отсюда. Может, чуть дальше. До этих развалин я добирался около часа.
Молодой человек недоверчиво покачал головой:
— Неправда. Судя по отпечаткам копыт, вы добрались сюда вдвоем.
— Ничего об этом не знаю, — упрямо повторил ковбой.
— Сейчас вспомнишь, — пообещал Барри и громко крикнул: — Том! Том, иди-ка сюда!
Снаружи послышался тихий голос Виллоу. Литтон подошел к быку и похлопал его по мощной шее.
— А что
— Все, что меня интересует.
— Как можно вспомнить то, чего не знаешь? — пролепетал ковбой.
Гулкие крики Виллоу становились все слышнее и слышнее, и вскоре он сам появился в черном проеме туннеля. Увидев Литтона, быка и еще одного человека, бывший моряк крякнул от неожиданности.
— Том, этот малый — один из тех двоих, кто шарахнул тебя по голове. Правда, за прошедшую ночь он успел обо всем позабыть.
— Да? — злобно рявкнул Виллоу. — Зато я еще помню!
— Так тебя ударили по голове? — заморгав, удивленно проговорил ковбой.
— Оказывается, он ничего не знает, — хмыкнул Литтон. — Что ж, придется ему порыться в своей памяти. И мы ему в этом поможем. Правда, Том? Свяжи-ка ему руки!
Виллоу с огромным энтузиазмом выполнил просьбу напарника.
— А теперь я схожу наверх и принесу то, что поможет ему заговорить. Эту несложную процедуру проведем здесь, в подвале. Отсюда его крики никто не услышит! — заявил Барри и скрылся в подземном туннеле.
— Какие крики? — дрогнувшим голосом осведомился связанный.
— Понятия не имею, — буркнул Виллоу.
Он только что сказал, что крики снаружи никто не Услышит.
— Да?
— Да! Именно так, ты это сам слышал. Что надумал твой приятель?
— Откуда мне знать? — отмахнулся Том. — Да меня это и не особенно интересует. Этот мистер Литтон свои планы всегда держит в секрете. Он, мой дружок, теперь крутой.
— Крутой?
— Еще какой! Даже бандиты Чинка, которые подвешивают свои жертвы за ноги, выжигают им глаза, отрубают по одному пальцы и дробят суставы, говорят, что им в жизни не сравниться с ним по жестокости. Вот так-то!
— Так он такой?! — ахнул ковбой. От обуявшего его страха он даже помолодел — морщинки на его лице мгновенно разгладились, широко раскрытые глаза засверкали.
— Да уж, поверь моему слову, он меня к тебе даже не подпустит — сам тобой займется. Хотя я, получив от тебя удар по голове, ух как зол!
— Подожди! Я тебя не ударял и быка у вас не крал! — взмолился Майк Смит.
— Так ты здесь ни при чем и утверждаешь, что тебя там не было? Тогда ответь, кто на меня напал?
— Не знаю.
— Ах, не знаешь?
— Не знаю, — повторил перепуганный пленник. — Ничего не знаю.
— Ну что ж, отлично, — сказал Том. — Только учти, мистер Литтон умеет вышибать признания. Что ж, расскажу тебе о двух ребятах с Соломоновых островов. Те тоже ничего не ведали, но, прежде чем отдали концы, все выложили. Так наперебой затараторили, что никакая стенографистка за ними не поспела бы!
— А что он с ними сделал? — с застывшими от ужаса глазами испуганно спросил ковбой.
— Не в курсе, — ответил Виллоу. — Они мне рассказать не успели, но то, что осталось от той парочки, лучше бы никогда не видеть!