Лорд полуночи
Шрифт:
Вооруженные рыцари окружили поле боя живой стеной. По приказу короля зрителей на поединок не допустили.
Теперь Ренальд вновь превратился в безжалостного волка. Господи, и зачем она толкнула его на это?
Эйдо вынужден был принять вызов, в противном случае его ждало бы изгнание. С отчаянием тонущего человека Эйдо схватился за единственную возможность сохранить свое положение.
Он был бледен, его глаза испуганно шарили по сторонам в поисках спасения. Клэр жалела его и его семью. А каково Ренальду
А вдруг они ошиблись и Эйдо с Божьей помощью победит?
Соперники остановились перед королем. Вперед вышел глашатай.
— Лорд Эйдо, шериф из Дорсетшира, призванный именем короля хранить закон и порядок, обвиняется в убийстве своего слуги Грегори и Ульриха из Саммербурна, а также в попытке убийства леди Клэр из Саммербурна и в лесном разбое. Лорд Эйдо, шериф из Дорсетшира, каков будет ваш ответ?
— Невиновен, — хрипло отозвался тот.
— Кто выступит со стороны обвинения?
— Я, лорд Ренальд из Саммербурна, — твердо отозвался Ренальд. — Я требую суда, как господин Ульриха и законный супруг леди Клэр.
— Вы оба призываете в свидетели Господа? Согласны ли вы стать Его орудием в установлении справедливости?
– Да!
— Да. — Ответ Эйдо прозвучал неуверенно, почти безнадежно. Это, безусловно, являлось доказательством его вины.
Господи, только бы все поскорее кончилось! В круг вышел священник и протянул воинам крест для поцелуя, после чего окропил их святой водой и прочитал молитву. Когда священник благословлял их, Эйдо заметно вздрогнул.
— Пусть Господь своей волей установит справедливость! — сказал король и взмахнул рукой, отдавая приказ начать поединок.
Рыцари обнажили мечи и шагнули навстречу друг другу. Довольно долго ничего не происходило. И вдруг колени у Эйдо подогнулись, и он выронил и щит, и меч.
Что это, мольба о пощаде? Но в таком поединке пощады быть не может!
Подойдя к шерифу, Ренальд ударом меча снес ему голову с плеч.
Клэр в ужасе смотрела на обезглавленное тело, лежащее в луже крови. Ренальд отдал свой меч Джошу, чтобы тот его почистил, и направился к королевскому трону, перед которым опустился на колено.
Король поднял Ренальда с колен и поцеловал его.
— Мы благодарим вас за службу и защиту справедливости! — С этими словами он покинул помост в сопровождении знатных лордов.
Фитцроджер за руку подвел Клэр к Ренальду, который вовсе не выглядел счастливым.
— Я хочу достать себе такой же меч, — сказал он Ренальду. — А пока провожу леди Фелицию в покои. Значит, ты думаешь, что Уолтер из Дэвентри подойдет?
— Да, он сильный мужчина и фаворит короля. У него есть дети от первого брака, но только девочки. У Фелиции будет шанс родить ему наследника. Он справедлив, но не станет терпеть капризов и глупостей.
Фитцроджер
— Прости за то, что тебе пришлось присутствовать при этом.
— Слава Богу, что все произошло так быстро, — в тон ему ответила она.
— Я умею убивать.
— Не говори так! Ты ведь шутишь, да?
— К чему притворяться? — усмехнулся он. — Скажу тебе честно: мне жаль, что я убил твоего отца, но Эйдо жалости не стоит. Он — преступник и отвратителен мне!
— Он признал свою вину в конце, да? Разве нельзя было его пощадить?
— Если бы я сохранил ему жизнь, его ждала бы унизительная казнь, лишение всех прав и опала. Не стоит ждать от справедливого суда доброты.
Клэр оглянулась и увидела, что мужчины уносят тело Эйдо. Она перекрестилась:
— Спаси, Господи, его душу!
— Аминь! Нам предстоит обратный путь в Саммербурн, жена. Я очень хочу уехать отсюда, чтобы оказаться вдвоем с тобой в мире и покое.
— Да, пожалуйста! — воскликнула Клэр. — А то королева требует все новых и новых загадок!
На горизонте показался Саммербурн. Стены замка согревали лучи вечернего солнца. На дорогу высыпали слуги.
Ворота были распахнуты настежь, и кавалькада всадников въехала во двор.
Леди Агнес сидела в кресле на свежем воздухе. Она внимательно оглядела их и вдруг улыбнулась. Клэр спешилась и подошла к ней:
— Все устроилось благополучно, бабушка.
— Я и не сомневалась. А где Фелиция?
— Она задержится там на пару дней. Мы надеемся, что лорд Уолтер из Дэвентри, солидный вдовец с положением при дворе, сделает ей предложение.
— Понятно. А как Томас?
— Прекрасно проводит время со сверстниками, хотя без порки дело не обходится.
— А что стало с шерифом Эйдо?
Клэр рассказала ей о поединке, и бабушка кивнула:
— Так и должно было быть. Теперь, когда твоя мать в Сент-Фрайдсвайде, а Эмис скоро последует за Фелицией, я могу спокойно дожить свой век.
— Что бы я без тебя делала, бабушка? — расцеловала ее Клэр. — Это твой дом, твое любимое кресло у камина.
Она оглянулась и увидела, что Ренальд подошел к загону, в котором резвились новорожденные поросята.
— Надеюсь, они еще не скоро окажутся на кухне, — сказала Клэр.
— Я бы не отказался сейчас от молочного поросенка! — лукаво подмигнул ей Ренальд.
— Может быть, ваш голод можно утолить как-то иначе, милорд?
— Такая жертва ради молочного поросенка? — Он удивленно приподнял бровь.
— Кто говорит о жертве? — Она за пояс притянула его к себе.
— Давай постараемся соблюдать приличия, — высвободился Ренальд. — Придется подождать до ночи. Наверняка за время нашего отсутствия накопилось множество неотложных дел. Тем более что Фелиция нам сейчас не поможет.