Ловцы жемчуга
Шрифт:
Вот о чем думал господин Бабелон. А когда, нанимая корабль, господин Попастратос потянулся за кошельком, Бабелон под влиянием своего настроения вдруг неожиданно для себя обратился к нему:
— Разрешите, дружище, мне заплатить в этот раз. Вы любезно помогли мне добраться в Обок — теперь моя очередь. — Господин Попастратос вежливо поклонился.
В этот же день корабль вышел в море, а следующим утром он уже пробирался в лабиринте скал и островков, напоминающих вершины затопленных гор.
Бурые и
А после полудня показался и сам Аден — громада больших каменных зданий у подножья высокой горы. Два английских миноносца дремали на зеркальной глади залива, синей и неподвижной; ничто не двигалось, и лишь огромные орлы парили в светло-синей вышине и исчезали за вершиной горы.
Охотники за жемчугом Али Саида сошли на берег.
— А теперь, — с улыбкой обратился господин Бабелон к Попастратосу, — теперь, друг мой, каждый из нас самостоятельно должен искать свое счастье. Мне кажется, что Башир все еще здесь, в Адене. Посмотрим, кто из нас раньше найдет его.
Господин Попастратос согласился. Ему самому хотелось предложить то же самое, но он не знал, как начать.
Он уселся в пролетку и приказал везти себя к центру города. Господин Бабелон задумчиво следил за ним… а потом тоже нанял экипаж, но поехал в противоположном направлении.
Глава VI
Путь его лежал вдоль берега залива к цепи скал, которую Аденский полуостров протягивает к морю, словно щупальцы. Каменные дома остались позади, и лишь ряды низких бараков тянулись по обочинам дороги. Потом окончились и бараки, экипаж остановился перед изгородью из колючей проволоки. Сойдя с него, господин Бабелон протянул свою визитную карточку часовому-англичанину. Вскоре его пригласили за колючую изгородь, и через коридоры здания провели в канцелярию полковника Ходжеса.
Полковник Эдвин Ходжес был в рубашке цвета хаки с расстегнутым воротом, в галифе и желтых кавалерийских сапогах. Он был краснолицым мужчиной средних лет, под носом у него топорщились жиденькие усики, а левая рука висела на перевязи — но это не была рана, полученная в сражении; он сломал руку, упав с лошади. Над головой его качалась индийская пунка — большой круглый веер, свободно висящий на веревке; тонкая бечева тянулась от нее вдоль стены и уходила за дверь; там сидел мальчик-туземец, который, дергая за веревку, раскачивал пунку.
Ходжес встал, приветствуя господина Бабелона:
— Хэлло! Кого я вижу на берегах этого Красного Ада?
— Вы правильно заметили, — отвечал господин Бабелон, вытирая пот, струящийся по лицу; он говорил на правильном английском языке. — Действительно, не существует Красного моря, а есть только Красный Ад, который к тому же не красный, а синий. Так что название вдвойне неправильное, да и вообще мне эти места надоели.
Ходжес засмеялся:
— Надоели? Вам?
— Да, — подтвердил господин Бабелон. — Я думаю, что после смерти обязательно попаду в ад, и поэтому мне совсем необязательно проводить в нем и эту жизнь.
— Вы говорите так, словно пришли попрощаться, — заметил полковник, щуря глаза; комнату заливали потоки света, отражавшиеся от прибрежных скал.
— Я пришел… — начал господин Бабелон, — меня привели сюда более важные причины. Я ищу некоего евнуха Башира и надеюсь, что вы мне поможете отыскать его…
— Евнухами я сыт по горло, — пробормотал полковник.
— Но, кроме этого, — продолжал господин Бабелон, — я привез с собой господина Попастратоса, купца из Массауа…
— Гм? — вопросительно кашлянул полковник.
…— и его настоящее имя вы, возможно, слышали, — невозмутимо продолжал господин Бабелон. — Это Эрик Леб.
— Гм! — снова кашлянул полковник — Леб? Вы так думаете?
— Я в этом уверен, — рассмеялся господин Бабелон и сунул руку в карман…
…А дальше события развивались с молниеносной быстротой. С такой быстротой, что когда английские полицейские, сопровождаемые господином Бабелоном, ворвались в караван-сарай, где остановился Башир, времени у него было лишь ровно столько, сколько нужно для того, чтобы прикрыть мешочек с жемчугом полами своей одежды. Что касается господина Попастратоса, который прибыл туда лишь через десять минут, то он был так поражен, что не смог ни протестовать, ни защищаться.
Казалось, он предвидел такой исход. Он сунул руку в карман, не затем, конечно, чтобы вытащить револьвер; револьвера у него не было. Он просто не знал, что ему делать со своими руками, так это все его ошеломило. Выходя, он, как гипнотизированный, смотрел на господина Бабелона, словно видя его впервые.
— Bon voyage! — крикнул ему вдогонку господин Бабелон. Но Попастратос не ответил ему.
— А когда-то он был таким веселым человеком… — покачал головой победитель.
— Что с ним теперь сделают? — трясясь спросил Башир.
— Повесят.
— За что?
— За то, что он совершил много грехов, — объяснял господин Бабелон. — За то, что он продавал оружие там, где это не разрешалось, например бедуинам в Аравии. За то, что собирал чего нельзя было собирать — военные сведения. И передавал туда, куда не нужно было их передавать — немцам и туркам. И вообще за то, что совал нос куда не следует.
У Башира затряслась борода.
— Но как это все узнали?
Минуту господин Бабелон пристально смотрел на него.