Ловец духов
Шрифт:
— Кому мы вообще можем понадобиться? — воспользуюсь словоохотливостью зверомастера и вытяну из него максимум информации.
Врать ему смысла теперь нет, мы полностью в его власти.
Гвард пожал плечами.
— Магам, колдунам. Вы источник ценных сведений о вашем мире, о его магии, устройстве. Мир налагает на обитателей след, невидимый с первого взгляда, но стоит копнуть глубже, снять пелену, и откроется слепок магических и физических процессов, протекающих в вашей вселенной.
Мрачная перспектива. На опыты нас пустят. Вспомнился старый фильм, показывающий якобы вскрытие пришельцев, которым не посчастливилось потерпеть кораблекрушение на нашей родной планете. С нами поступят примерно аналогичным образом. Раскрутят по
Так-с, из деревни дёрнуть не выйдет. Острова, озеро. На подходе к форту неплохой вариант при условии нейтрализации Гварда со зверюшками. Выйдем к крепости, типа заблудившиеся иностранцы, попытаемся раздобыть одежду и денег. Под жителей пограничья закосить не получится, языка не знаем. Думай, голова, думай! Избавившись от мага, в форте столкнёмся с верзилой заказчиком. Догадается о нас? На ответственное задание тупиц не отправляют. Нет — отлично, да — справлюсь как-нибудь. Надеюсь, он обыкновенный человек, а не подготовленный маг-спецназовец. Эх, способ нейтрализации зверомастера продумывать ещё.
— Хотите совет? — неожиданно решил проявить альтруизм волшебник. — Заказчик отнюдь не похож на посланца магического общества. Услугами подобных ему дуболомов, промышляющих незаконными и полузаконными делами, охотно пользуются колдуны и желающие остаться инкогнито особы. Архимаги, например. Поэтому, вздумаете от него бежать, обратитесь к любому воину гарнизона форта со словами, — Гвард произнёс заковыристую фразу на непонятном языке и заставил меня повторить её. — В переводе с общеимперского «Позовите капитана Гарена. Нас похитили». Капитан Гарен мой хороший знакомый и командующий гарнизоном. Только скажите это после того, как я вас передам заказчику.
— С чего нам тебе верить? — не удержалась Лилька.
— Хотя бы потому, что за наше непродолжительное знакомство я ни разу не солгал. По-моему, люди не заслуживают участи подопытных диковин. Распоряжаться советом вам. Забудьте его, коли желаете.
Насчёт рекомендации будем посмотреть. Непонятно, почему ты нам помогаешь. Людям, поведения которых не понимаю, я доверять не склонен.
Плыли мы долго. Солнце успело встать, рассеяв лучами туманную мглу над озером. Остров, находящийся в центре синей озёрной чаши, был скоплением скал, облепленных хижинами и бревенчатыми причалами, у которых стояли десятки лодок разной величины. На оконечностях вдающихся на десятки метров в озеро пирсов громоздились деревянные сооружения, напоминающие грузовые краны. У лодчонок суетились синьки. Заметив нашу с Лилькой заинтересованность, Гвард принял на себя обязанности гида.
— Мы подплываем к рыбацкой стороне деревни, где живут преимущественно тролли. Рыбаки, охотники, вождь. Сюда привозят из прибрежного леса добычу, древесину. Здесь вы проживёте ближайшую седмицу.
Подходящее местечко для отдыха. Тихое, живописное. Деревьев нет, на склонах колышутся кустарник и трава.
Лодка Ран-Джакала причалила к пирсу, вождь соскочил на бревенчатый настил. За ним шустро выбрался зверомастер, закрепил долблёнку верёвкой к специальному столбику. Я подсадил сестрёнку и вылез сам, подгоняемый двумя синьками гребцами, сидевшими позади.
— Следуйте за нами, — пригласил жестом маг. — Сандэр, ты удостоился великой чести ночевать в хижине вождя. — Ну, естественно. Надеяться на отдельный номер люкс глупо. — Милая Лилиана сочтена достойной спать на женской половине, с жёнами и дочерьми Ран-Джакала.
— Я буду рядом с братом! — отрезала сестрёнка, остановившись. — Никуда не пойду!
— У троллей строгие обычаи, — волшебник-шаман притормозил. Недовольный заминкой вождь зыркнул на нас. — Мужчины и женщины спят и работают в разных местах. Муж волен позвать жену в свою спальную хижину по двум причинам, для исполнения супружеского долга и серьёзного разговора. Понимаете, дорогая Лилиана? Нарушите малейший запрет племени, и к вам отнесутся по-иному. К гостям, не уважающим порядки хозяев, соответственное отношение. Спать вам доведётся на улице, в дорожной пыли, еду придётся добывать самим. Дичи на острове нет, остаётся ловля рыбы голыми руками, ибо снастей вам не одолжат, а ваши не дадут. Можете собирать моллюсков со дна, выпрашивать объедки. Хотите этого? Нет? Начнёте воровать еду у рыбаков, вас запрут в подводной пещере и продержат до отбытия в форт.
Гневно сопящая Лилька, вообразив описанные Гвардом неприятности, неохотно согласилась спать на женской половине, предупредив, что дневное время будет проводить со мной. Зверомастер не возражал, некоторые смягчения в правилах общежития чужакам допускались.
Нас провели по пирсу, затем по присыпанной галькой дорожке вдоль берега к стоящей на вершине скального выступа хижине. Местное «Ласточкино гнездо» принадлежало главе Водяных Крыс и по меркам троллей являлось шикарным дворцом. Стены из вертикально стоящих брёвен, обмазанных смесью из глины и ила, поддерживали высокую соломенную крышу конической формы, кишащую крохотными серыми ящерками, малозаметными в старой соломе. Окна отсутствовали, двери нет и в помине. Вход занавешен шкурами, разрисованными замысловатыми разноцветными узорами. Над входом прибит рогатый череп гигантской рептилии — полудемона-полуварана, зашибленного Ран-Джакалом в пору бурной юности, если верить магу. Внутренности хижины освещались размещёнными в стенных нишах золотыми светильниками, горящими круглосуточно, и огнём костра в середине комнаты. Магия, словом. Светильники на волшебном масле, привезённом из империи и заговорённом шаманами, стоят баснословных денег. Гвард специально ездил за ними в Гарид, ближайший имперский город.
— Мы в приёмной зале вождя, — поведал Гвард. — В ней принимают гостей. Спать, Сандэр, тебя уложат в соседней комнате.
Блин, это не приёмный зал, а массовое захоронение животных и… не животных. Подозреваю, троллей и представителей большинства рас, населяющих Лантар. Спать тут всё равно, что на кладбище. На стенах, прибитые деревянными колышками, красуются зубастые черепа зверей, перемежаемые связками копий, топоров, дротиков. С двух подпирающих крышу столбов свисают на волосяных верёвочках засушенные головы, как подсказал маг, врагов Ран-Джакала, вождей враждовавших с Водяными Крысами племён и выдающихся воинов, по каким-либо причинам угодивших в его «чёрный список». Судя по количеству сморщенных головешек, недостатка в недоброжелателях хозяин хижины не испытывал.
Основания столбов утопали в горах каменного, медного и бронзового оружия. Трофейного, ясное дело. Между столбами располагался трон вождя. Стул из вскрытого лаком дерева с низкой спинкой, увешанный разноцветными дикарскими бусами и ожерельями из золота и серебра, из нанизанных на цепочки колец с самоцветами, отражающими пламя костра за троном. На подлокотниках поблёскивали браслеты из тех же драгметаллов.
Ран-Джакал плюхнулся на сидение, жалобно скрипнувшее под его весом, и произнёс коротенькую речь. Слепящее пламя за креслом придавало ему сверхъестественный вид, гул костра искажал голос, добавляя образу таинственности.
Выслушивая предводителя племени, маг понятливо кивал ему, вставляя иногда реплики. Затем выпроводил нас из хижины.
— Неутешительные новости, — маг вёл меня с сестрёнкой по вьющейся серпантином тропинке вглубь острова.
Скалы соединялись множеством подвесных мостов. Мы прошли по одному из них к комплексу хижин поменьше дома главы Водяных Крыс.
— Мне необходимо отлучиться на несколько дней. Племя Огненного Жала, живущее на берегу озера, переплыло Громовую реку, разделяющую имперские и тролльи земли, и сожгло крестьянскую деревушку. Разбой у синекожих в крови, но Огненное Жало подчиняется Ран-Джакалу, договорившемуся о мире с людьми. Он обязался не допускать набегов со стороны своего племени и племён-данников.