Ловец сбежавших невест
Шрифт:
– А вот моей матери - нет, - задумчиво произнес Тристан.
– А ведь он любил ее. И она любила его…
– И что же?
– бестактно, с любопытством влез Генри. Тристан снова неодобрительно покосился на него:
– Вы бы должны знать, - едко произнес он, - что Король был на удивление здоровым человеком и прожил до девяноста лет, и жил бы и дольше, если б не вздумал объездить строптивого жеребца и не свернул себе шею. Матушка моя тоже отличалась отменным здоровьем; по крайней мере, помню я ее как высокую, сильную женщину. У нее, помимо меня, было еще два королевских бастарда, две старших сестры, и обе
– Здоровыми. Я это хотел сказать. Они были совершено здоровы. Король был рад этим детям, и даже подарил матери драгоценности красоты необычайной. Зеленые завораживающие камни в платине. А вот я уже родился таким, каким вы меня видите. Порченным. Мать долго хворала, но оправилась. Ее недуг приписали моему странному виду. Мол, ребенок-призрак вытянул из нее все силы.
– Какая дикость!
– возмущенный, воскликнул Генри, изо всех сил старясь поддержать и ободрить Тристана.
– Меня отослали, - не вдаваясь в подробности своего детства, продолжил Тристан.
– Долгое время я матери не видел, и увидел лишь перед ее смертным часом. Я уже был Инквизитором, не позвать меня было бы оскорблением. На смертном одре я увидел изможденную болезнями иссохшую старушку, хотя прошло всего-то лет четырнадцать. Не могла она так стремительно состариться! Не могли силы ее утечь в никуда! И детей после меня не родилось; все они погибали до положенного срока и покидали чрево матери. Я был лишь началом; вероятно, пострадал меньше всех.
– А вампиры причем?
– встряла я.
– Притом, - ответил Тристан, - что я провел свое расследование. Двенадцать маленьких могил моих нерожденных - скинутых на разных сроках, - братьев и сестер - это много, это очень много! И сгоревшая в горячке мать… Признаки болезни, так или иначе, проявлялись у многих ее слуг, и более всех - у тех, что имели доступ в ее сокровищницу. Я перебрал все - и нашел его, колье. С зелеными магически красивыми камнями. Они так шли к глазам моей матушки…
– И что?! - выкрикнул Генри, опередив меня.
– Оно было отравлено, мой друг, - печально и горько усмехнулся Тристан.
– Камни… в них была заключена какая-то злая сила. От их призрачного света болела моя мать и умирали ее дети. Я разузнал у Короля, кто ему преподнес эту вещицу. Он указал на вампиров, - Тристан оскалился страшно, неприятно, хотя ему самому, наверное, казалось, что он улыбается.
– Оно предназначалось Королеве.
– Но Король любил вашу матушку, - эхом повторил за ним Генри.
– Да, - небрежно и кровожадно ответил Тристан, - и вместо Королевы подарил колье моей матери. Отравитель немного ошибся, но не ушел от наказания. Я явился к нему как разгневанный сын, а не как Инквизитор, и Князь насмехался надо мной, не чувствуя опасности. Он подтвердил все мои подозрения и поймал своей печенью мой кинжал. На память об этой драке он мне тоже оставил шрам, почти под самым сердцем. Но его оружие лишь слегка оцарапало мне кожу, а вот я всадил в него клинок по самую рукоять. Надеюсь, ему было очень больно.
– О, не сомневайтесь!
– ответил Генри горячо, с большим уважением.
– Еще как больно. Но, к сожалению, не смертельно. Вампиры очень быстро восстанавливаются, если, конечно, не вбить им кол в сердце. Или голову отрубить. Надо было отрубить ему голову!
Тристан посмотрел на Генри преувеличенно внимательно.
– Тогда беды бы обошли вас стороной… М-да… Надеюсь, - произнес он, - вы поняли суть всего этого, Генри. Вампиры - в частности Князь Полуночи, - и были причиной угасания моей матери и причиной смерти ее детей. То, что произошло с вами… на вашем месте, я бы поискал под матрасами, не завалялся ли там перстенек с чарующим зеленым камешком, или сережки, долгое время украшающие ушки вашей родственницы, бабки. Отравить, лишить человека надежды на выздоровление, а потом дать новую жизнь и потребовать служить им - вот в чем смысл их интриг. С вами у них почти удалось; но вы оказались крепки духом и смогли сказать «нет». А у кого-то могло б и не получиться.
– Это заслуживает уважения, - горячо произнесла я, глядя Генри в его невообразимые синие глаза.
– Ваше «нет» стоит дорого! О, да!
Вампир очень смутился, краснея от моей похвалы. Ему, несомненно, было приятно мое восхищение. Но вида он снова не подал, по крайней мере, ни словом. Ни жестом не ответил на мой горячий восторг.
– Отчего вы сразу подумали, что фальшивая принцесса - это вампирская куколка?
– поинтересовался Генри у Тристана.
– Потому, - ответил Тристан, - что Князь не отказался от своих попыток подмять под себя Короля. Атаки на королевскую особу продолжаются. Вырастить, выпестовать очередное оружие - женщину. Подослать Гемато-Королю эту идеальную куколку… прелестную и обворожительную… Энди, - обратился Тристан ко мне, - вы же испытали на себе силу притяжения вампиров? Каково оно? Возможно ли устоять?
Не знаю, что он имел в виду, нашу встречу с Князем, или наш с Генри поцелуй в гробу, да только я едва не сгорела со стыда! Объятья Генри, его ласки, его жадные сладкие поцелуи тотчас всплыли в моей памяти, и мне показалось, что толстые, мохнатые, шелковые ночные мотыльки, нашедшие пристанище в саркофаге и напуганные нами, снова машут крыльями и бьются, запутавшись в моих волосах и над головой…
– Невозможно, - шепнула я, мельком глянув на Генри. Он ответил мне таким же пламенным взглядом, сжав губы в узкую полоску. Наверняка, мотыльки шуршали и в его мыслях и видениях…
Тристан сделал вид, что не заметил наших взглядов, моей сладкой истомы и порывистого движения Генри, который, казалось, хотел кинуться ко мне и снова запустить ладонь в мои волосы… или мне это казалось?..
Тристан согласно кивнул:
– Да, невозможно, - подтвердил он с таким видом, будто лекцию читал.
– Гемато-Король… о нем ничего не известно наверняка. О нем итак ходят слухи, что он нездоров, и что его власть над кровью - всего лишь искусно придуманная легенда. Девицу подсовывают Королю…
– … и оказывается, - с недобрым удовлетворением в голосе продолжил Генри, - что власть и сила Короля - не выдумка. И у вампиров нет никаких шансов подчинить себе Короля, уповая лишь на ее вампирское обаяние.
Тристан и Генри обменялись многозначительными взглядами.
– Да, - произнес Тристан, - теперь я это вижу. Понимаю. Я ошибся; конечно, Князь не делал этого, это не его куколка. И во всем его замке я не нашел ни единой ванны с кровью девственниц. Это не он затеял эту интригу.