Ловкость рук
Шрифт:
— Нет, — ответил Санторо. — Ни его, ни чьих-то других. Все отпечатки стерты.
— Тогда, мать его, все это может обернуться грандиозным скандалом! — снова вспылил Раух. — Но этого не будет, поскольку мы снимаем это дурацкое обвинение в незаконном хранении. А вам двоим советую держаться подальше от Хораса Блэра. До дальнейших моих распоряжений.
— Так мы отстранены от дела? — спросила Робб, с трудом подавляя гнев.
— Нет. Вы в деле. Но вам запрещается — повторяю — запрещается вступать в контакт с Хорасом Блэром или его знакомыми,
— Славно провели времечко, — заметил Санторо, когда детективы вернулись к себе в кабинет.
— Гребаные задницы, — проворчала Робб.
— Однако по ряду моментов они правы, — сказал Санторо.
Не успела Робб ответить, как на столе у Санторо зазвонил внутренний телефон.
— Детектив Санторо? Тут к вам пришел некий Артур Джефферсон, — раздался голос дежурного. — Хочет поговорить о деле Блэра.
Робб уже хотела сказать, что у них нет времени, но Санторо ее остановил.
— Ладно. Впусти его.
— Этот Джефферсон — мелкая рыбешка, — заметила Робб, как только Санторо повесил трубку. — Едва сводит концы с концами, занимается транспортными происшествиями и подготовкой документов к суду. Что он может знать о Блэрах?
— Нам любая помощь пригодится. К тому же автор наводки на «бентли» так и остался неизвестным.
Артур Джефферсон был костлявым чернокожим с ненатурально широкой улыбкой и пристрастием к жестикуляции. Говорил всегда слишком громко, сильно размахивал руками, подчеркивая то или иное свое высказывание, и постоянно торопился с выводами. Сразу было видно, что дела у него идут не очень. Темно-синий костюм начал лосниться от долгой носки, воротничок белой рубашки обтрепался, подошвы туфель стерты.
— Как поживаете? — входя, спросил детективов Джефферсон.
— Прекрасно, — ответил Фрэнк. — А вы?
— Не жалуюсь, не жалуюсь.
— Итак, Артур, — нетерпеливо начала Робб, — что же привело тебя к нам?
Джефферсон так и расплылся в улыбке.
— Я здесь, чтобы порадовать вас. Да, мэм, я здесь, чтобы сделать вас счастливыми детективами.
— И как же ты собираешься это сделать? — спросил Санторо.
— Вы ведь ищите Кэрри Блэр, верно?
— Да, ищем.
— Один мой клиент может вам в этом помочь.
— Что за клиент?
Джефферсон широко развел руками.
— Не так быстро. Сперва мы должны прийти к соглашению.
— Продолжай, — кивнул Санторо.
— Мой клиент связался с плохими ребятами. Да, сэр, с очень плохими. — Юрист удрученно покачал головой, словно дивясь тому, что такой хороший человек мог совершить столь роковую ошибку. — Ну, и теперь ему светит тюряга. Если он поможет вам, мы можем рассчитывать на ваше содействие? И как-то исправить ситуацию?
— В чем же заключается эта его помощь? — спросил Санторо.
— Он знает, где похоронена Кэрри Блэр.
Глава 29
Фрэнк Санторо открыл дверь допросной, и Артур Джефферсон жестом пригласил Барри Лестера войти. Лестера привезли на допрос в участок с тем, что сокамерники, не дай Бог, не заподозрили его в стукачестве. Одет он был в оранжевую робу, руки скованы наручниками. Санторо снял наручники, на что Лестер ответил благодарной улыбкой, затем вместе со своим адвокатом уселся по одну сторону стола. Робб и Санторо разместились напротив.
— Надеюсь, что смогу помочь вам, ребята, — сказал Лестер.
— Я тут поднял на тебя материалы, Барри, — сказал Санторо. — Похоже, ты обрел вторую профессию, помогаешь полиции раскрывать преступления.
— Послушайте, я понимаю, у меня судимости и все такое. Но парень я неплохой, и когда подворачивается шанс отдать долги обществу, помочь вам, ребята, раскрыть преступление, я этого шанса не упускаю.
Лестер с отвращением покачал головой.
— Этот Блэр, доложу я вам, просто псих. Убить родную жену, так хладнокровно! — Он обернулся к Робб. — Лично я по сравнению с ним просто ангел. И чего бы там ни натворил, до насилия никогда не опускался. А мужчины, которые плохо обращаются с женщинами… ну, это просто ни в какие ворота не лезет. Моя матушка — Господь да упокой ее душу — всегда учила меня уважать женщин.
Робб нахмурилась, черты ее лица затвердели, плечи напряглись. Стефани ненавидела пустозвонов и подхалимов.
— Что ж, приятно слышать, — заметил Санторо, предупреждая взрыв со стороны своей напарницы. — Итак, Барри, твой адвокат утверждает, будто ты знаешь, где похоронена Кэрри Блэр.
— Знаю.
— Откуда получил информацию?
— Блэр сам мне сказал.
— Вот как? — Робб не скрывала скептицизма.
— На ночь меня поместили в изоляционный блок, а он сидел в соседней камере. Ну и перетрусил же он! Еще бы, большой человек, миллионер в костюмах на заказ… А тут вдруг его переодевают в тюремную робу на два размера меньше и запирают рядом с закоренелыми преступниками. — Лестер ухмыльнулся. — Ну, я его немного успокоил, и мы с ним подружились.
— Блэр — глава многонациональной корпорации, — заметила Робб. — Ведет деловые переговоры с коммунистическим Китаем и русскими. И мне как-то не верится, что он оказался настолько глуп, что рассказал тебе, что убил жену. А потом еще и назвал место захоронения.
— Но так оно и было. Я же говорю, втерся ему в доверие, вот он и признался, что разделался с ней. Сказал, что запихнул ее в багажник своего «бентли», отвез в одно место, там и захоронил.
Санторо и Робб выслушали все это с самым невозмутимым видом, и задавались вопросом: откуда Лестер узнал, что у Блэра «бентли» и что тело могло побывать в багажнике.
— Итак, он сознался и назвал тебе точное место захоронения трупа? — спросила Робб.
— Именно.
— А откуда нам знать, может, это ты убил Кэрри Блэр? — спросила Роб.
— Не пройдет. Я сел еще до ее исчезновения. Можете проверить.
Санторо откинулся на спинку кресла, скрестил руки на груди.
— Чего ты хочешь, Артур?
— Он ведет вас к телу и дает свидетельские показания. Думаю, он заработал карточку с надписью «Я выхожу из тюрьмы».
— Обсудим это с генеральным прокурором Содружества. Но только после того, как мистер Лестер приведет нас к телу.