Лучшее за год 2006: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк
Шрифт:
Тем временем поднялся шум. Команда Мэри Дорси создала какого-то ползуна. Кругом прыгали прототипы.
Так достали, что даже говорить в полный голос нельзя.
Вильяс => Блаунт: Вы меня слышите?
— Конечно слышу, — ответил старик.
Получается, несмотря на клятвы Блаунта в «фишкосечении», ему, возможно, просто не совладать с беззвучными сообщениями — даже с работой на клавиатуре, к которой привыкли большинство взрослых.
Сяо-Вен
Она выглядела такой грустной, была такой неподвижной… Список компонентов был отформатирован, точно каталог на жесткую копию.
— Раньше я в таких вещах разбиралась, — призналась доктор Шу, — вот гляди. — Она указала на картинку в музейном разделе. — Я сама этот чип придумала.
— Вы — самая крутая в мире, доктор Шу.
Собеседница Вильяса продолжала смотреть на экран:
— Ну, моя слава — в прошлом. В две тысячи пятом я оставила Intel и вышла на пенсию. А во время войны не могла устроиться даже консультантом. И навыки…
— Болезнь Альцгеймера? — уточнил Майк.
Он-то знал, что на самом деле женщина была еще старше, чем казалась. Ей гораздо больше лет, чем Ральстону Блаунту.
Сяо-Вен замешкалась, и на миг Майку показалось, что он ее как следует рассердил. Но тут же доктор издала грустный смешок:
— Болезнь Альцгеймера здесь ни при чем. Ты… теперь люди просто не понимают, что значит «стареть».
— Но я знаю! У меня в Фениксе живет прапрадедушка. И у бабушки — настоящее слабоумие, ну, вы знаете, такое, что нельзя перенастроить. А остальные родственники все умерли.
(Древняя присказка, старее не бывает.)
Доктор Шу покачала головой:
— Даже в мое время мало кто сохранял рассудок к восьмидесяти. Просто мои навыки устарели. Моя близкая подруга скончалась. Прошло время — и наступило безразличие. Уже не хватало сил о чем-нибудь беспокоиться. — Сяо-Вен посмотрела на ноутбук. — Теперь у меня силы как у шестидесятилетней. Может быть, и рассудок такой же. — Доктор мягко хлопнула по столешнице. — Но даже современные конспекты я не понимаю! — Казалось, собеседница Майка вот-вот расплачется.
Майк огляделся: кажется, никто на них не смотрит. Он протянул руку и коснулся ладони Шу, не зная, что ответить на сказанное. Как говорит миссис Чамлиг, не получается задать верный вопрос.
Вильяс подумал и спросил:
— А какая у вас разработка?
— Не знаю. — Женщина колебалась. — Я не могу разобраться даже в этом каталоге компонентов!
Майк махнул рукой в сторону ноутбука, но картинки оставались неподвижными, точно вырезанными на камне.
— Можно я покажу вам, как это вижу?
—
Вильяс настроил дисплей Шу на свое отображение списка компонентов. Изображение прыгало и мерцало — слабое подобие вида, открывавшегося Майку, когда он обозревал окружающее с точки просмотра над головой. Тем не менее Шу подалась вперед, кивая в такт объяснениям нового знакомого:
— Подожди-ка! Это похоже на крылышки!
— Ну да, здесь есть много мелких летунов. Они прикольные.
Доктор Шу обессиленно улыбнулась:
— На вид не очень-то стабильные.
Майк тоже заметил нестабильность компонентов, но его собеседница не могла этого видеть. И откуда же она об этом знает?
— Верно, но редкая штука остается стабильной в пассивном режиме. Если хотите перенастроить подачу энергии, то я мог бы устроить.
Женщина задумчиво посмотрела на дурацкий дисплей:
— А, поняла! — На экране проступили энергоисточники, вместе с заметными стрелками, ведущими к справкам по интерфейсам. — Ты действительно можешь сохранить стабильность? — Снова улыбка, но на сей раз — шире, чем прежде. — Ну что ж, давай попробуем.
Крылышки оказались обычными хлопалками из ткани. Несколько десятков Майк переместил на рабочий стол, а после проделал кое-какие симуляции, пользуясь стандартными приемами «Рейнолдс-Намберс-Ар-Юс». Сяо-Вен Шу то отправляла запросы с ноутбука, то касалась пальцами самых крошечных крылышек.
Каким-то образом, буквально без посторонней помощи новая знакомая Майка смогла разобраться в энергоцепочке. Еще через несколько минут доктор Шу предложила пять вариантов дизайна. Вильяс научил ее программировать панель микрочипов, чтобы можно было пробовать несколько десятков вариантов одновременно.
Шу и Вильяс запустили в воздух несколько летунков. Неуклюжие машинки закружились по комнате, и несколько мгновений спустя все устройства оказались на полу: в каждом оказался какой-то просчет.
Мэри Дорси и ее друзья, сидевшие у дальнего конца стола, не впечатлились:
— Мы тоже делаем летунов, вот только у наших с мозгами все в порядке!
Что? А Майк думал, что там разрабатывают ползунов!
Сяо-Вен взглянула на поделки Дорси:
— Вам, мисс, вряд ли хватит мощности.
Мэри покраснела:
— Мне… Ну да.
Группа Дорси замолкла, однако участники лихорадочно обменивались сообщениями. Мэри спросила:
— Вы позволите применить ваше решение? — И поспешно добавила: — Разумеется, за официальные кредиты!
— Конечно.
Когда прозвенел звонок, создания Мэри слегка подпрыгивали.
Закончилось занятие, завершился учебный день. Но, казалось, Сяо-Вен Шу ничего не замечает. Майк и старая женщина собрали своих летунов и усовершенствовали.