Луна с неба
Шрифт:
Мы выехали на оживленный перекресток, я заметил кофей-’ ню «Старбакс» и остановился. Мне было необходимо поесть и выпить чего-нибудь горячего, и без этого я просто никуда не собирался ехать.
— Не хочешь перекусить? — спросил я Крысу.
— Умираю с голоду!
Мы пристегнули велики на замок и пошли внутрь. Я направился к стойке и заказал кофе, пирожные и сэндвичи. Крыса рухнула на мягкое сиденье, углубилась в изучение путеводителя и оторвалась от этого занятия, только когда я навис над ней с подносом. Тогда она подскочила и схватила моккочино. Я уселся рядом.
Крыса выудила из кармана телефон, нашла розетку и поставила его заряжаться.
— Надо послать Гарольду сообщение. Рассказать ему, что мы напали на след дяди Джерома, а также о том, какой сегодня получился захватывающий день.
— Захватывающий?
— Можно мне еще один моккочино, Боб?
— Возьми сама.
Крыса разложила карту на столе:
— Я ищу наш хостел.
Иногда она такая ленивая. Я пошел к стойке, и тут меня ожидало величайшее потрясение. Сперва я даже подумал, что мисс Габриэла Фелипе Мендес переехала в Нью-Йорк и устроилась работать в «Старбакс»!
— Что будешь заказывать?
У нее даже акцент был такой же!
— Хочешь кофе?
Она выглядела помоложе, но в этом была вся разница. Они с мисс Габриэлой вполне могли сойти за сестер-близняшек.
— Может, чаю? Или чего-нибудь поесть?
Честное слово, у меня в голове звучала сальса. А потом девушка за стойкой наклонилась ко мне близко-близко, совсем как Габриэла, и сказала:
— Если не скажешь мне, зачем пришел, я вызову полицию.
— Ой! — спохватился я. — Мне моккочино!
Она засмеялась:
— Шучу! Ты откуда?
— Из Виннипега. Это в…
— Я учила географию. И что ты делаешь в Нью-Йорке?
— Так, город смотрю… Но, может быть, потом сюда перееду.
Она расхохоталась:
— Сколько тебе лет?
— Четырнадцать.
Не знаю, зачем я соврал. Но я вполне выгляжу на четырнадцать.
— Как жаль, — сказала девушка, похожая на Габриэлу. — Был бы ты чуть постарше, мы могли бы встречаться. — Она протянула мне кофе. — Ты очень хорошенький.
Я зарделся и протянул ей деньги, но она их не взяла.
— Подарок от заведения, лапочка, — промурлыкала она и кокетливо подмигнула.
Я слышал ее смех за спиной, когда шел к столику, но меня это ничуть не обидело. Она сказала, что я очень хорошенький. Я не считаю себя совсем уж хорошеньким, но, как я уже говорил, я симпатичный.
Я отдал Крысе моккочино и уселся как ни в чем не бывало, но на самом деле я был приятно взволнован.
— Знаешь, Боб, у тебя с этой девушкой слишком большая разница в возрасте. Даже если бы тебе и правда было четырнадцать, — заметила Крыса, не отрываясь от путеводителя. — А может, даже если бы тебе было двадцать пять.
— Какая же ты все-таки крыса!
— А тебе не следует флиртовать, тебе всего двенадцать.
— Почти тринадцать. Тогда я буду уже тинейджер и стану флиртовать, сколько захочу.
Крыса выпила моккочино залпом, как свинья, встала и надела рюкзак:
— Пошли.
Но мне было так уютно в кофейне, к тому же девушке за стойкой я понравился.
— Давай хоть подождем, пока дождь кончится.
— Он кончился.
Я выглянул в окно. Действительно, больше не капало.
— Ну… я устал!
Я действительно устал. И расслабился. В таком состоянии меня легко было застать врасплох. От мысли о том, что придется возвращаться на шумную улицу, у меня сердце заколотилось.
Крыса сложила руки на груди:
— Слушай, Боб. Если сейчас же не встанешь, я устрою сцену. Мы в Нью-Йорке, тут это в порядке вещей!
Я понимал, что она так и сделает. Закатит безумную сцену просто для собственного удовольствия. Если бы я в тот день не наговорил ей гадостей, я бы остался сидеть, как сидел. Но меня все еще мучила совесть, и поэтому я заставил себя подняться с мягкого кресла.
— Ведешь себя как ребенок.
— Я и есть ребенок, Боб.
У этой зловредной Крысы на все найдется ответ.
Мы поехали по бульвару Малколма Икса. Уже стемнело, и в темноте Нью-Йорк казался еще более угрожающим. Но все было не так уж плохо. Тут и там на крылечках мирно сидели целые семьи, люди весело перешучивались со знакомыми, случайно повстречав их на углу. Где-то вдалеке кто-то играл на трубе. Прямо сцена из фильма про Гарлем.
Крыса, проштудировавшая карту, знала дорогу к хостелу, и мы ехали по бульвару Малколма Икса, пока не добрались до Центрального парка. По крайней мере, Крыса сказала, что это Центральный парк. Он был большой и мрачный. Темные деревья качались вокруг озера, на котором располагалась лодочная станция. Внутрь мы не пошли, а поехали кругом и вырулили на длинный проспект, идущий вдоль границы парка.
— Эта улица называется Централ-Парк-Вест, — сообщила Крыса.
Мы поехали по нему. Крыса смотрела на номера домов. Минут через десять она свернула в переулок и остановилась:
— Все, мы на месте.
Действительно, перед нами был хостел. Мы пристегнули велики и вошли внутрь. Там в маленькой будочке за стеклом сидел дядька.
— А Сладкая Сандра здесь? — спросил я.
Дядька открыл окошко и окинул меня взглядом:
— У Сандры сегодня выходной. Завтра приходите.
— Мы должны сегодня ночевать здесь, — заявила Крыса. — Нас прислал сюда дядя Джоуи. Он сказал, Сладкая Сандра о нас позаботится. Она его бывшая девушка.
— А… Джоуи… Да, помню такого. — Дядька был старый и усталый. Он оглянулся на доску, висящую на стене: — Сегодня все занято, ребята. Приходите завтра.
— Нам некуда идти. Но у нас есть документы.
Дядька покачал головой:
— Не выйдет, сынок. Вам должно быть не меньше шестнадцати, чтобы остановиться здесь без сопровождения взрослых.
— Моему брату двадцать пять, — заверила Крыса. — Он просто хорошо сохранился.
Дядька улыбнулся, но все равно закрыл окошко.
— Давай поедем на Пятую авеню и поищем дядю Джерома. Если найдем, не придется думать о ночлеге. — Она постучала по окошку: — Эй, дружище, как отсюда побыстрее добраться до Пятой авеню?