Любимая и потерянная
Шрифт:
— Я понимаю, — слабым голосом сказала Кэтрин.
— Тебе будет больно, Кэтрин.
— Я знаю, что это необходимо, — сказала она. — Наша единственная привилегия — поступить так, как подобает людям, уважающим себя.
— Ты славная девушка, Кэтрин. Посиди тут минутку.
Он встал и быстро вышел. Только когда отец был уже на пороге, Кэтрин посмотрела ему вслед и заметила, как густо покраснела его шея.
Через двадцать минут прибыл детектив, франкоканадец Поль Бушар. Мужчина сорока двух лет с почтительными и изящными манерами, остролицый, с небольшими усиками. На
— Мне хотелось бы, чтобы вы поехали туда вместе со мной, — сказал Бушар. — Нужно ведь не только опознать его, но и доказать, что рисунок сделан его рукой.
— Это необходимо? — спросила Кэтрин, побледнев как мел.
— Думаю, что да.
— Что ж, очень хорошо.
Она уже овладела собой.
— Я поеду с вами, Кэтрин, — сказал мистер Карвер. — Уж доведем все до конца.
— Вы очень любезны, сэр, — сказал Бушар.
Взяв рисунок, принадлежавший Кэтрин, он аккуратно положил его во внутренний карман.
— Меня ждет машина.
На улице была совсем весенняя погода. Вдоль мостовой на Шербрук-стрит тянулись колеи, оставленные колесами автомобилей, продавивших лед и снег, и ручейки воды текли по этим узеньким канавкам, сверкая в свете фонарей, а проезжавшие автомашины вздымали целые фонтаны брызг.
Глава двадцать восьмая
Вечером Макэлпин и Фоли сидели в баре Вольгаста за столиком в углу. Тоскливо было здесь сегодня. Трое приезжих коммивояжеров, наслышанных об этом заведении и с удовольствием предвкушавших, как Вольгаст «даст им прикурить», шепотом выражали свое разочарование и баром и барменом, который совершенно их не замечал. Скрестив на груди руки, с сигарой в зубах, Вольгаст стоял, угрюмо прислонившись к кассе.
Фоли, заготовивший было всякие утешительные фразы, осекся, едва взглянул Макэлпину в лицо. Он понял: утешать его дело бесполезное. Судя по болезненной бледности Макэлпина и нервному подергиванию его лежавшей на столе руки, он много пил. Да и держался он с отсутствующим видом пьяницы, который знать не знает, что творится вокруг. Но пьян он не был. Хоть он пил весь день, по его глазам было видно, что он мучительно трезв и не охмелеет, даже если напьется до того, что не сможет пошевелить ни рукой, ни ногой. Вся его печаль была в глазах, загнанных и тоскливых.
Когда вошел Бушар, никто и не взглянул в его сторону. Но когда вслед за сыщиком появились Кэтрин и ее отец, Макэлпин их заметил и медленно встал с места. Мистер Карвер принял неприступный вид посла. Кэтрин, подняв воротник своей бобровой шубки, растерянно смотрела на Макэлпина. Несмотря
— Мистер Макэлпин? — спросил Бушар.
— Он самый. Я вам нужен? — Макэлпин вышел из-за столика. — Пожалуй, я вас ждал.
— Эй, постойте-ка, — сердито сказал Фоли. — О чем тут речь идет?
— О чем? Да вот, — начал Макэлпин, бросив взгляд на Вольгаста, — в каком-то смысле о белой лошади Вольгаста идет у нас речь.
— Что? Я-то тут при чем? — вскинулся Вольгаст. Но Макэлпин уже шел за шляпой и пальто.
— Джим, спокойно, — возбужденно обратился к нему Фоли. — Им не удастся тебя запугать.
— Я знаю, Чак.
— И даже не надейтесь, что удастся, — с вызовом сказал Фоли мистеру Карверу. — И вы не надейтесь, мадам. В этом городе я тоже не последний человек.
Кэтрин отвернулась, а мистер Карвер сделал знак Бушару.
— Никто и не намерен запугивать вашего друга, — сказал Бушар.
— Куда вы его тащите? Имейте в виду: я подниму на ноги всех своих адвокатов. У меня их полтора десятка. Он сможет мне позвонить?
— Конечно, сможет.
— Я все время буду здесь, прямо у телефона. И не забудьте, у него есть друзья, — сказал Фоли.
Когда Макэлпин, уже одетый, присоединился к Бушару, который, стоя возле дверей, вполголоса разговаривал с Карверами, он вдруг спохватился и снял шляпу.
— Это ваша шляпа, сэр, — смущенно сказал он мистеру Карверу. — Прошу прощения, что не вернул ее вам прежде.
— Сэр!
Мистер Карвер яростно сверкнул глазами, он не сомневался, что Макэлпин просто издевается над ним.
— Спасибо вам, что выручили.
— Не стоит, сэр, — холодно процедил мистер Карвер, поймав внимательный взгляд сыщика.
— Я позвоню по телефону, — кротко предложил Бушар. — Мне кажется, что мистеру Макэлпину приятно будет выпить чашку кофе.
Когда они вышли на улицу, Бушар сказал, что Кэтрин пока может не ездить в полицию: Макэлпин столько выпил, что, должно быть, не сразу удастся привести его в чувство. Пусть Кэтрин лучше приедет примерно через час и подтвердит тогда в присутствии Макэлпина свои показания о рисунке. Сыщик поклонился. Но когда он взял Макэлпина за руку, Кэтрин шепотом сказала: «Джим» — и протянула к нему руку. Мистер Карвер сурово остановил ее, и Кэтрин, пристыженная, отвернулась.
Сев в машину, Макэлпин ждал, о чем заговорит Бушар. Но сыщика, казалось, занимали только встречные машины, забрызгивавшие грязью ветровое стекло.
— Я, конечно, под арестом? — спросил Макэлпин.
— Кто это вам сказал?
— Я хоть единым словом попытался в чем-то обмануть вас, сэр?
— Что нет, то нет.
— Зачем же вам меня обманывать? Я арестован.
— Мы поговорим, когда вам станет лучше.
— Я и правда сейчас расстроен, — согласился Макэлпин. — Но в своем положении я отдаю себе отчет.