Любовь и доктор Форрест
Шрифт:
– Не говори ничего, Филип.
– Я должен как можно скорее поставить в известность Дебору. Я больше не могу ждать.
– Но ты должен!
– Он снова попытался обнять ее, но Лесли оттолкнула его от себя.
– Филип, осторожнее, мы уже у самой клиники.
По началу он как будто проигнорировал ее слова, но затем, с тяжелым вздохом выпустил ее из своих рук.
– Нам нужно обязательно снова встретиться наедине. Сегодня не получится. Но завтра вечером, у тебя как будто нет дежурства, так?
– Она покачала головой.
– Тогда я приду к тебе в комнату - нет, наверное
– А это разумно?
Вместо ответа он лишь молча заглянул ей в глаза, и ей стало ясно, что все предрешено, и будь это благоразумно или нет, но уже ничто не сможет удержать их порознь.
– Тогда до завтра, - согласилась она.
И прежде, чем он успел что-либо ответить, сани остановились у крыльца, и торопливо пожелав ему спокойной ночи, она спрыгнула на снег и взбежав по ступенькам, открыла дверь вестибюля.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
На следующее утро, делая обход, Лесли казалось, что ее любовь к Филипу придавала каждому ее действию какой-то особый смысл и значимость. Изменилось только одно: ее отношение к Деборе. Вызванное личной заинтересованностью желание побыстрее видеть ее полностью выздоровевшей было столь велико, что временами Лесли даже начинали мучить угрызения совести. Она откладывала свой утренний визит в палату Деборы так долго, как это только было можно, и только когда стало ясно, что перенести его на более позднее время уже невозможно, она все же направилась к двери маленькой палаты в самом конце длинного коридора.
Открыв дверь, она она вскрикнула от изумления, увидев Ганса Каспера сидящим в кресле, придвинутом к кровати.
– Я не знала, что у вас посетитель, - сказала Лесли, извиняясь.
– Я зайду попозже.
– Не стоит, - сказала Дебора, как-то загадочно улыбаясь.
– Заходите и познакомьтесь с Гансом.
– Мы уже знакомы.
Каспер испуганно взглянул на Лесли, но она сделала вид, что не заметила этого.
– Как вы себя чувствуете, миссиз Редвуд? Выглядите вы значительно лучше.
– Я... но что это мы все обо мне и обо мне. Лучше расскажите нам, как вы приятно поразвлеклись о выходных. У вас такой довольный вид, как у кошки, которой только что удалось слопать канарейку.
Лесли проигнорировала тот сарказм, с которым это было сказано, понимая, как, должно быть, обидно оставаться прикованной к постели в то время, как другие могут еще куда-то отправляться на выходные, чтобы провести свой досуг вне больничных стен.
– Я замечательно провела время, - ответила она.
– Надеюсь, компания тоже была подходящей?
Это уже совсем не было похоже на вопрос, и Лесли несколько смутилась, собираясь ответить на него, о чем впоследствии ей не пришлось жалеть, так как Дебора быстро добавила.
– Я знаю, что вы встречались с Филипом. Он мне все рассказал.
– Мы случайно столкнулись в отеле, - ответила Лесли, в то же самое время раздумывая про себя о том, зачем ему понадобилось рассказывать Деборе об их встрече. И все же может быть это и к лучшему; в случае, если бы все это открылось бы позднее, их случайная встреча могла бы получить совсем иную интерпретацию, чем это было на самом деле.
– Я не знала, что мистер Редвуд тоже приехал в Цюрих, чтобы нанести визит профессору Зекеру.
– Да Филип готов бежать куда угодно, хоть на край света, только ради того, чтобы пожелать ему доброго утра!
– и снова на лице Деборы появилась загадочная улыбка, которая, впрочем, исчезла так же неожиданно, как и появилась, и тогда она повернулась и протянула руку Гансу Касперу. Подойди поближе, дорогой. Доктор Форрест просто мировая женщина - нам нет нужды притворяться перед ней!
Каспер смущенно покраснел.
– Мне нужно идти. Я не хочу утомлять тебя.
– А ты меня вовсе не утомляешь! Сколько раз я еще должна повторять тебе, что мне уже лучше?
– Дебора перевела взгляд на Лесли.
– Мыжет быть вы сама скажете ему, что я уже почти здорова? А то мне он не верит.
– Миссиз Редвуд сейчас уже гораздо лучше, - сказала Лесли.
– Еще несколько месяцев, и она поправится окончательно.
– Ну как, слышал?!
– победно сказала Дебора.
– Это тебя удовлетворяет? Или ты все еще боишься оказаться обремененным хворой женой?
– Пожалуйста, прекрати!
– запинаясь, проговорил Ганс.
– Ведь ты находишься в клинике своего мужа. Не стоит сейчас говорить о том, что ты собираешься замуж еще за кого-то другого.
– Но теперь я больше уже не буду женой Филипа!
В ее слабом голосе было столько самодовольства, что и Лесли, и Каспер, невольно вздрогнули.
– Что ты имеешь в виду?
– опасливо переспросил он.
– Ведь ты не собираешься устроить скандал?
– Устроить скандал, - насмешливо передразнила его Дебора.
– Тебя волнует только это, не так ли?
– Я должен оберегать свою карьеру, - сухо сказал он.
– Может быть тебе и все равно, но для меня это очень важно.
– Неужели ты думаешь, что я не знаю этого? Если бы речь не шла бы о твоей карьере, то мы все время могли бы быть вместе.
– В порыве страсти она потянулась к нему.
– Я люблю тебя, Ганс. Ради тебя я согласна на все.
– Лучшее, что ты можешь сделать сепйчас, это просто выздоравливать. У нас еще будет много времени для того, чтобы поговорить о будущем.
– Нет у нас времени!
– возразила ему Дебора.
– Если бы ты меня любил, то тебе бы хотелось, чтобы я поскорее вновь обрела бы свою свободу. Ты бы почувствовал себя по-настоящему счастливым только после того, как мы поженились бы!
Лесли упреждающе взглянула на Каспера, и взгляд ее молил о том, чтобы он постарался бы быть как можно поосторожней в словах.
Поначалу его лицо не выражало ничего кроме нерешительности, но затем он подошел к постели и положил руку Деборе на плечо.
– Ты говоришь глупости.
– Вот как? Ты только что пришел сюда, чтобы проведать меня, и уже ...
– Потому что ты находишься в клинике своего мужа, - перебил он ее. Я уже неоднократно говорил тебе об этом.
– Ты не стал бы так беспокоиться о соблюдении приличий, если бы только речь не шла о твоей карьере, - мрачно сказала Дебора.
– И вообще, зачем тебе все это? У меня все равно денег больше, чем я могу истратить.