Любовь и горы
Шрифт:
Итак, Мак подсадил бойкую симпатичную блондинку на Роузи. Роузи была большая лошадь, слишком большая для совсем маленькой, чуть больше двух футов, женщины, и она привыкла к наездникам, которые по крайней мере знали, как управляться с поводьями. Он понимал, что неприятности начнутся при подъемах и спусках, и, похоже, они уже начинались.
Он потряс ее за плечо:
– О, почему этот кошмар еще не закончился?
Придя в себя, Гейл подняла руку к лицу и неверным движением попыталась смахнуть пыль.
Сколько времени она пробыла без сознания?
Она заморгала глазами. Пристальный взгляд полуопущенных карих глаз был устремлен на нее. Ей показалось, что она уже в полном порядке.
Она попыталась встать на ноги, раздраженная нелепостью своего положения, но новый приступ головокружения тотчас же опрокинул ее навзничь.
– Сядьте! – Большие руки помогли ей подняться с земли. Потом те же руки со знанием дела ощупали ей каждую ногу, тщательно обследуя каждый сантиметр.
Она попыталась отстранить его.
– Вы думаете, что делаете?
Он одной рукой обхватил ее ногу, чтобы не дать ей толкаться.
– Уйдите, – через силу сказала она.
Он сел на корточки возле нее.
– Уверен, переломов нет. Как с руками? – спросил он грубовато, потом отпустил ее ногу.
Гейл поджала ноги под себя.
– С руками все в порядке, отойдите!
Кто-то рядом засмеялся, остатки ее самолюбия были уничтожены.
– Разрешите мне посмотреть. – Он осторожно, но уверенно взял ее за руку. Его мозолистые пальцы двигались по гладкой коже до того места, где начинались рукава футболки. Потом он осмотрел другую. – Я думаю, обошлось. А как голова?
– Хорошо, – ответила она и потерла лоб. – Только небольшая шишка.
Похоже, она больше пострадала от… нехватки воздуха, когда неслась на большой скорости с горы. Она помнила, как ей не хватало воздуха на быстром спуске.
– Здесь наверху воздух очень разреженный. – Она чувствовала, что нужно дать какое-нибудь объяснение.
– А теперь как спина?
Чувствуя, что краснеет, Гейл встала и стала отряхивать пыль.
– В порядке, спасибо. А что там, на дороге?
Впервые Гейл пристально посмотрела ему в глаза. Карие, почти черные, прищуренные от солнца, они блестели, как сталь. Эти глаза придавали, как это ни было странно, мечтательное выражение его лицу. Густая щеточка усов нависла над верхней губой. Из-под шляпы выбивались короткие черные волосы с проседью над ушами и у висков. Одним словом, он оказался вполне привлекательным. Гейл проглотила слюну. Даром что ковбой.
– Садитесь на лошадь и поезжайте.
«Он и правда сумасшедший, если думает, что я снова сяду на эту клячу. Я буду вести ее всю дорогу». Гейл взяла за поводья Роузи и шагнула вперед.
Его глаза сузились.
– Самое умное, что вы сейчас можете сделать, – это сесть на кобылу и ехать.
Гейл сделала шаг вперед и взглянула ему в лицо:
– И не подумаю!
Его сапоги чуть не наступили на ее теннисные кроссовки.
– Представьте себя на крупе
Гейл очень хотелось послать его подальше со своим графиком, но что-то ее останавливало. Она взглянула на Роузи, потом снова вниз, на подножие горы. Они должны были преодолеть большое расстояние, и еще предстоял довольно-таки крутой спуск. Она медленно повернулась к Биллу Уинчестеру.
– Ладно. Только пусть все дают мне дорогу. Если Роузи начнет снова так спешить, я сразу же отведу ее в кораль.
Она заметила, что ковбой Билл поднес правую руку к подбородку и, чтобы скрыть усмешку, вытер губы. Он откровенно рассматривал ее, и она разозлилась окончательно. Атмосфера накаливалась. Чего ради он издевается над ней?
– Дорогуша, нам не один день потребуется, чтобы снова увидеть кораль.
Спешившись, Шелби взяла Гейл под руку и стала подталкивать ее к Роузи.
– Давай, Гейл. Садись на лошадь, ладно?
Гейл видела, как Шелби перевела взгляд с Билла на Мака и потом снова на нее. Не один день пути до кораля?
Что-то было неладно.
– Шелби, я не хочу садиться на эту клячу.
Гейл заметила, как глазки Шелби приняли странное выражение. Потом подруга наклонилась к ней и зашептала:
– Гейл, это – лошадь. Лучше называй ее лошадью. И пожалуйста, садись, чтобы мы могли вернуться на дорогу.
Гейл попыталась встретиться взглядом с Шелби.
– Помнишь, Шелби? Если мы доберемся в Дюранго сегодня вечером, уж тебе придется выставить угощение.
Шелби будто хотела что-то ответить. Однако это сделал Билл Уинчестер:
– В Дюранго – сегодня вечером? Золотце, вас кто-то неверно информировал.
Дрожь пробежала по спине Гейл. Она не отводила от него изумленного взгляда.
– Повторите… что?
Билл, казалось, был удивлен не меньше.
– Мы прибудем в Дюранго не раньше чем через пять дней.
Но Гейл упорно отказывалась понимать.
– Вы, очевидно, что-то перепутали, мистер Уинчестер. Это двухчасовая прогулка верхом. Час в гору, час с горы. Так сказано в путеводителе в отеле. И через часок с лишним я должна быть в моем номере. Я должна принять ванну, да и вообще… Вы, надеюсь, шутите? – Он по-прежнему не скрывал удивления. Как бы она хотела уничтожить эту глупую, самодовольную усмешку!
Повернувшись к Шелби, он сказал:
– Она ваша подруга, объясните ей.
И ушел.
Гейл уставилась на Шелби. Кто-то из них явно был сумасшедшим.
– Объяснить мне – что?
Шелби закусила губу:
– Хммм… Гейл, есть кое-что, о чем я забыла сказать тебе. Это относительно этой… поездки верхом. На самом деле это не просто поездка верхом. Это вьючная экспедиция. И она займет… ну, больше двух часов. Знаешь, это не так уж страшно.
Было трудно назвать то состояние, в котором находилась Гейл. Меньше всего она нуждалась сейчас в пространных объяснениях.
– На какой срок?