Любовь и гром
Шрифт:
— Ты не так уж плохо делаешь, герцогиня… некоторые вещи.
У нее на щеках выступила краска.
— Я имею в виду кухню.
— А я имею в виду твое обращение с лошадьми. Джослин не смогла сдержать ухмылки.
— Ты ужасная ехидина, Кольт Сандер.
Он перехватил ее ухмылку и усмехнулся в ответ.
— И с ружьем ты тоже неплохо управляешься.
— Ну, если уж мы заговорили о талантах в целом, то должна признаться, что кое-какими обладаю. Я хорошо управляюсь с парусами, стреляю из лука, играю в теннис и езжу на велосипеде.
— На чем?
— На велосипеде. Знаешь, рама с
— Я знаю, что это такое. Проклятая железная лошадь. Видел целую кучу в Чикаго — пугали настоящих лошадей и врезались на полном ходу в стенки домов. И ты хорошо с ним управляешься?
— Могу сесть и слезть, проехать и ни разу не упасть. Правда, мне не хочется перечислять синяки и царапины, приобретенные во время его освоения. Я совершенно согласна, что в городе велосипед может быть опасен. Но на ранчо ездить на нем сплошное удовольствие. Тебе стоит попробовать.
— Нет уж, спасибо. Предпочитаю настоящих. Джослин попыталась представить Кольта на велосипеде и чуть не засмеялась в голос. Нет, едва ли ему понравится штука, которой так трудно управлять.
Они съели пополам фазана, оказавшегося просто великолепным. Птицы на вид были ужасны, поскольку их не ощипали, но их мясо — нежным и вкусным. Джослин поддела Кольта, сообщив, что из него вышла бы прекрасная жена, но он явно не оценил юмора.
Ее веселое настроение тоже, впрочем, недолго продержалось. Сполоснув в ручье посуду — она посчитала это своим долгом, раз уж он не подпустил ее к готовке, — Джослин поняла, что ее охватывает смущение, усилившееся еще больше, когда Кольт небрежно расстелил оба их одеяла рядом.
Джослин сидела полностью одетая на середине своего одеяла, не зная, что делать дальше. Помнится, у нее уже возникала такая проблема, но тогда он помог ей. К тому же тогда они были охвачены страстным, всепоглощающим желанием. Но сейчас все было несколько иначе. И просыпаться в его объятиях ей тоже еще не доводилось. Даже мысли о том, чтобы лечь с ним в постель, не шли ни в какое сравнение с действительностью.
В данный момент она вовсе не сгорала от желания, а лишь очень нервничала. Причем настолько, что, когда Кольт начал снимать куртку, она не выдержала:
— Может, тебе следует оставить ее… из-за холода?
— Она мне не нужна.
— А…
Ничего не выходит. Ей определенно требуется время, чтобы успокоиться. Как он может небрежно раздеваться перед ней, будто каждый день это делает?
Пока Кольт расстегивал ремень с кобурой, Джослин судорожно пыталась найти способ притормозить его.
— Расскажи мне о своем друге Ангеле.
Кольт на мгновение замер и даже слегка нахмурился.
— А что такое?
— Просто интересно, почему он рисковал жизнью по одной лишь твоей просьбе. Согласись, не каждый станет по чьей-то просьбе внедряться в банду опасных негодяев ради того лишь, чтобы помочь совершенно незнакомой женщине. А он это для тебя сделал.
Кольт некоторое время изучающе смотрел на нее, пришел к выводу, что ее любопытство вызвано вовсе не интересом к Ангелу, и пожал плечами.
— Полагаю, он считал себя в долгу передо мной.
— Почему?
— Несколько лет назад я помог ему выпутаться из довольно скверной ситуации. Он работал на ранчо моей сестры всего неделю или две,
— Ту самую, что извлекла из него твоя сестра?
— Угу.
— А ты нашел его и доставил к ней на ранчо? И все?
— Не совсем. Когда я подъехал, они уже собирались прикончить его. Все было делом секунд.
— Значит, ты спас ему жизнь, — заключила она. — Что ж, думаю, это стоит пары ответных услуг. А угонщики, что с ними?
— Я избавил их от петли.
— Ты… Ну, думаю, нет необходимости вдаваться в детали.
— А я и не собирался, — понимающе ухмыльнулся он, проследив за взглядом, который она кинула на его руки. — Так ты будешь раздеваться?
— Но холод…
— Ты его не почувствуешь, герцогиня. Обещаю.
— Но…
— Что?
— Это… это так… неловко, — выговорила она наконец. — Ты меня даже не поцеловал…
— Просто я подумал, что нам стоит немного поспать. Или ты забыла, что прошлой ночью мы не спали? А если я тебя поцелую, то и нынче ночью нам вряд ли удастся заснуть.
Джослин расхохоталась.
— Так вот почему ты так чертовски редко это делал!
— Ну, если у тебя другие идеи…
— Нет-нет, спать — прекрасная мысль, — поспешно заявила она и встала, чтобы взять чемоданчик. — Я только надену ночную рубашку.
— Будет теплее, если мы оба ляжем голыми, — сказал он, когда она направилась к ближайшим кустам.
— Но удастся ли нам тогда поспать? — лукаво поинтересовалась она.
— Давай переодевайся.
Глава 40
После трех лет непрерывных странствий и путешествий Джослин почувствовала себя так, словно у нее каникулы. Она развлекалась вовсю и вела себя как туристка. Все, что она видела вокруг — от гор, которые им приходилось преодолевать, до равнин, по которым они в кратчайшее время покрывали огромные расстояния, — было прекрасным. Хотелось сохранить это в памяти навсегда. На ясном, необычайно синем небе светило солнце. Реки и ручьи радовали чистой и прозрачной водой. Даже прохлада, и та действовала благотворно. Джослин решительно ни на что не могла пожаловаться, разве только на стремительно бегущее время.
Они уже четыре дня ехали по Колорадо, перейдя горы по узкому перевалу Рэтон, где несколько лет назад чуть не разразилась война между железнодорожными компаниями «Денвер & Рио-Гранде» и «Атчисон, Топика & Санта-Фе». Обе компании желали проложить там пути. В конечном счете выиграла «Санта-Фе», причем, как ни странно, без всякого кровопролития.
Путешествие вдоль железной дороги вызвало у Джослин такое ощущение, будто она вернулась в цивилизованный мир. Но удивляться этому не приходилось, поскольку в 1858 году в Колорадо началась золотая лихорадка. Сюда хлынули толпы золотоискателей и переселенцев. Теперь территория была довольно густо заселена и в 1876 году получила статус штата. И если они не встречали слишком много людей, то лишь потому, что Кольт старательно объезжал стороной фермы, ранчо и города.