Любовь леди Эвелин
Шрифт:
В рядах зрителей пронесся ропот. Эвелин сжала кулаки. Она неплохо разбиралась в юриспруденции и знала, что осуждение церковным судом обычно помогает обвиняемому избежать смертной казни. В этом случае суд не станет выносить обвинения и отправит подсудимого в церковь для разбирательства его дела там.
— Это не касается случая, если обвиняемый совершил кражу из дома, — сказал судья Лессард.
— Вынужден не согласиться с вами, милорд. Мисс Уэр обвиняют в краже продуктов на сумму тридцать пять шиллингов. Согласно новым
Эвелин затаила дыхание.
Судья принялся демонстративно перекладывать бумаги на столе и наконец поднял голову.
— Чтобы доказать полноправную принадлежность подсудимой к церкви, суд требует, чтобы она прочла первый и второй стих из пятьдесят первого псалма.
Судья Лессард обернулся к секретарю, который тут же вытащил Библию и подал ее Ханне Уэр.
Руки женщины дрожали, когда она брала книгу в кожаном переплете.
Джек забрал Библию, открыл ее на нужной странице и вернул Ханне.
— Давайте же, Ханна. Постарайтесь.
Голос Ханны дрожал, когда она с трудом начала читать «спасительный стих».
— Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих прости беззакония мои. Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня.
Судья Лессард благодушно кивнул.
— Суд постановляет разрешить осуждение церковным судом, мистер Хардинг. — Он сурово поглядел на Ханну Уэр поверх толстых очков. — Вам повезло, что отменили клеймение.
Эвелин знала, что в прошлом осужденным, которые просили церковного суда, ставили клеймо на большой палец руки, чтобы они больше не смогли воспользоваться этим правом, если снова нарушат закон. Клеймение было отменено тридцать пять лет назад, еще до рождения Ханны Уэр, но если бы оно существовало и поныне, Ханну тут же бы заклеймили прямо в зале суда на виду у публики.
— Как пообещал ваш адвокат, я ожидаю полного возмещения ущерба в сумме тридцать пять шиллингов, прежде чем вас освободят, мисс Уэр, — сказал судья.
Ханна побледнела и взглянула на Джека.
— Эта сумма будет выплачена немедленно, — ответил Джек.
— Приговор объявлен, и суд делает перерыв. — Судья Лессард ударил молотком.
С Ханны Уэр сняли кандалы, и судья встал. Зрители потянулись к выходу.
Эвелин смотрела, как Ханна обняла Джека и зарыдала, повторяя слова благодарности.
К ним подошла пожилая женщина, за которой следовали шестеро детей. Они обняли мать, и на их заплаканных лицах отразились счастье, радость и облегчение. Должно быть, дети сидели в конце зала, и Эвелин их просто не заметила. Как было бы ужасно, если бы им пришлось выслушать смертный приговор матери.
Если бы не Джек…
Эвелин было совестно смотреть на них, словно она украдкой заглядывала в окна чужого дома.
Она поднялась с места и тихо вышла из зала.
— Так-так, что у нас здесь?
Эвелин обернулась и увидела стоящего рядом высокого темноволосого мужчину. У него были необычайно широкие плечи. Бездонные темные глаза пристально смотрели на нее. В них горел какой-то зловещий блеск, и Эвелин стало не по себе.
— Прошу прощения?
Тонкие губы незнакомца растянулись в улыбке.
— Мне про вас говорили, но я все не мог поверить.
— Я вас знаю? — беспокойно спросила Эвелин.
Судя по черной мантии, это был, очевидно, адвокат.
Парика на нем не было, коротко стриженные темные волосы подчеркивали квадратный подбородок и резкие черты лица.
Он пожал плечами, и Эвелин снова поразилась его силе. Даже под мантией можно было различить мышцы борца.
— Меня зовут Энтони Стивенс.
Наконец-то!
— Вы один из адвокатов, работающих вместе с Джеком Хардингом?
— Полагаю, вы леди Эвелин Дарлингтон? Последняя клиентка Джека Хардинга?
Эвелин кивнула.
— Я пришла встретиться с мистером Хардингом. Клерк сказал мне, что сегодня он будет в зале судьи Лессарда. Мистер Хардинг опоздал, и я уже было подумала, что пришла не туда.
— А, значит, вы видели процесс Ханны Уэр.
Эвелин нахмурилась:
— Да.
— Так Джеку удалось избежать смертного приговора?
— Слава Богу. Судья разрешил осудить мисс Уэр церковным судом.
Энтони ухмыльнулся:
— Поразительно, как Джеку удалось этого добиться. Судья Лессард известен своими суровыми вердиктами.
— Он угрожал мисс Уэр клеймением. Полагаю, если бы клеймение не отменили, он бы назначил ей и это наказание.
— Да, прекрасное искусство клеймения, — язвительно протянул Энтони. — Вам известно, что некоторые преступники подкупали чиновников, чтобы им нанесли клеймо холодным железом? Таким образом, они могли продолжать воровать и не опасаться появления на пальце большой жирной буквы «В» — вор. Это была настоящая афера. Некоторые чиновники тоже были замешаны и получали свою долю краденого. Довольно прибыльное дельце. Будь я рожден представителем низших классов, я бы точно принимал участие в этой хитрой афере.
— Я не верю, что это относится к Ханне Уэр. Она лить хотела накормить своих детей, — возразила Эвелин.
— У этой женщины нет ни шиллинга. Джек пообещал возместить ущерб?
Вопрос смутил Эвелин. Она слышала, как Джек пообещал вернуть суду тридцать пять шиллингов. Ханна Уэр выглядела испуганной, когда судья приказал немедленно внести плату.
Откуда же возьмутся деньги? И как могла Ханна Уэр заплатить за услуги Джека Хардинга?
— Вы смущены, леди Эвелин. Попробую догадаться. Вы не можете понять, почему такой популярный и дорогой адвокат, как Джек Хардинг, согласился защищать бедную воровку Ханну Уэр.