Любовь леди Эвелин
Шрифт:
— Слишком часто. Несмотря на успешные выступления в зале суда, я нередко проигрывал и присутствовал при казни не одного моего подзащитного. Не все из них были виновны в преступлениях, вы абсолютно правы.
В воздухе повисла напряженная тишина. Эвелин ощутила, что довелось пережить ее отцу и Джеку, которым приходилось присутствовать при казни невинного человека не в силах ничего изменить.
Голова у нее на миг закружилась. Рэндольф тоже мог оказаться невиновным, которого тем не менее
Перед глазами Эвелин пронеслись видения из прошлого. Голубоглазый и светловолосый Рэндольф, внимательно выслушивающий ее теории относительно трудов Уильяма Блэкстона. Она всегда мечтала встретить мужчину, который обращал бы внимание не только на ее внешность, но и мог бы оценить ее ум. Рэндольф казался ей идеальным. Он никогда не возражал против того, чтобы услышать ее мнение, и даже обращался к ней за помощью при написании работ. Не его вина, что он ни разу не упомянул в статьях ее имени, просто в университете все решали мужчины.
И теперь после стольких лет поисков подходящего ей мужчины она могла потерять Рэндольфа из-за преступления, которого он не совершал.
— Пожалуйста, немедленно сообщайте мне все новости, Джек, — попросил Линдейл.
— Я нанял сыщика, чтобы он помог мне с расследованием.
Эвелин вздрогнула и взглянула на Джека. Он не терял времени даром.
— Хорошо, — одобрил Линдейл, поднимаясь со стула. — Пока я не забыл, мы с Эвелин каждый месяц приглашаем к обеду его светлость Ботуэлла и Барнса, и я бы хотел, чтобы вы тоже присутствовали.
Джек кивнул:
— С удовольствием.
Линдейл перевел взгляд с Эвелин на Джека, и его глаза стали внимательными.
— Я вас оставлю, чтобы вы могли все обсудить. — Он повернулся и вышел из комнаты.
Джек уселся на стул и положил на колени салфетку.
— Вы так быстро наняли сыщика? — поинтересовалась Эвелин.
— Мой коллега, Энтони Стивенс, сотрудничает с одним сыщиком, у которого нюх как у гончей, он-то все и устроил. Если Бесс Уитфилд пыталась что-то скрыть, он все узнает.
Джек оперся рукой о стол и подался вперед.
— Я пришел еще и по другому поводу, Эви. У нас наконец-то появился шанс.
— Какой?
— Сегодня суббота.
— Не совсем понимаю, Джек.
— Субботний вечер, Эви. Все театры будут полны.
— Театры?
— Я подумал, мы можем начать с костюмерши Бесс Уитфилд.
— Она тоже в списке подозреваемых?
— Нет, но я знаю, что нельзя пренебрегать слугами и наемными работниками. Им зачастую известно больше других.
— Хотите сказать, что я одна должна сопровождать вас сегодня вечером в театр?
— Если хотите, возьмите с собой служанку, но ей придется остаться в экипаже. Мы зайдем с черного входа без приглашения.
Глава 13
В субботний вечер театр «Друри-Лейн» мог вместить более трех тысяч зрителей. Он располагался в районе Ковент-Гарден напротив Кэтрин-стрит, улица Друри-лейн шла позади здания. Это был уже четвертый театр, построенный два года назад. Последний был уничтожен при пожаре.
Экипаж Джека остановился, и Эвелин увидела толпу зрителей. Недавно установленные газовые уличные фонари освещали великолепные, модные наряды дам и безупречные костюмы джентльменов. Некоторые держали в руке театральные бинокли, другие пальцами, затянутыми в перчатки, сжимали программки. Вместо того чтобы присоединиться к ним, Джек велел кучеру свернуть на Друри-лейн и остановиться напротив служебного входа.
Эвелин повернулась к Джанет:
— Оставайся в экипаже. Мы скоро вернемся.
Карие глаза Джанет расширились, и она с трудом сглотнула. Беспокойно пригладила непослушные каштановые кудряшки, выбившиеся из туго заплетенной косы.
— Это не опасно, миледи?
Эвелин улыбнулась и дотронулась до руки Джанет.
— Пожалуйста, не волнуйся. Я скоро вернусь.
Джек спрыгнул на мостовую и помог выбраться Эвелин. Когда они направлялись к дверям, он заметил:
— Вашей служанке не по душе наши тайные делишки.
— Она сделает, как я сказала.
Эвелин замедлила шаг и взглянула на Джека. Здесь было не так светло, как перед фасадом, из-за отсутствия дорогих газовых фонарей.
В полумраке Джек, облаченный во все черное, казался лихим и опасным пиратом.
— Не беспокойтесь, Джек, — продолжила свою мысль Эвелин. — Можете не сомневаться в преданности моей служанки. Она ни слова не скажет отцу.
Джек кивнул. Когда они подошли к двери, он потянулся к ручке.
Как только дверь открылась, оттуда вывалились двое мужчин в костюмах аристократов XVIII века.
— Черт возьми! Я и не знал, что они решили заменить меня Честером. На сцене он не отличит голову от задницы, — пробормотал один из актеров.
— Тут не поймешь что творится после убийства Бесс. Режиссер то и дело меняет роли, — ответил его спутник.
Эвелин задержала дыхание, но актеры не обратили на них никакого внимания. Джек воспользовался возможностью и провел Эвелин внутрь. Дверь закрылась, оставив раздраженных актеров на улице.
Они оказались в плохо освещенном коридоре. Из зала доносились приглушенные звуки настраиваемых инструментов. Мимо то и дело проносились актеры и рабочие сцены, то появлялись, то снова исчезали в гримерках, несли реквизит, необходимый для спектакля.