Любовь по расчету
Шрифт:
Гарри бросил на нее взгляд через плечо.
— И что же, по-твоему, он собирается доказать?
— Что он такой же сильный и независимый, как и ты. — Оливия раздраженно швырнула на диван свою сумочку. — Он завидует тебе, Гарри.
— Завидует? Чему, черт возьми? Ты же бросила меня, чтобы выйти за него замуж.
Оливия пришла в ярость.
— Неужели нужно поднимать этот вопрос?
— Послушай, я лишь напомнил о прошлом. И хотел подчеркнуть, что если и было какое-то соперничество между мной и Брэндоном,
Оливия вспыхнула.
— Дело не во мне, а в глупом мужском честолюбии. Самоутверждении. Не знаю, как это у вас, мужчин, называется. У Брэндона это засело в голове, как навязчивая идея. Он во что бы то ни стало хочет доказать, что у него мозги не хуже твоих. Втайне он всегда восхищался тем, как красиво ты расстался с деньгами Стрэттонов. Теперь он полон решимости тоже попробовать избавиться от семейной кабалы.
— Ну и что? Дайте ему шанс. Кому это мешает?
Оливия пришла в дикую ярость.
— Все дело в том, что дед не простит, если он пойдет по твоим стопам. Это ни для кого не секрет. Паркер вычеркнет Брэндона из своего завещания. Даниель уже на грани нервного срыва. Она стольким пожертвовала ради Брэндона, а теперь все ее усилия пойдут прахом.
— Я и не знал, что нервные срывы еще случаются, — пошутил Гарри. — Мне казалось что вы, психологи, давно покончили с ними.
Выражение лица Оливии оставалось холодным и суровым.
— Это не шутки, Гарри.
— Но и не мои проблемы.
— Твои, и в этом все дело. Ты подал дурной пример Брэндону.
— Никому я примеров не подавал, — очень тихо произнес Гарри. Оливия вздрогнула.
— Пожалуйста, Гарри, не говори со мной в таком тоне. Ты же знаешь, что мне это неприятно.
Гарри глубоко вздохнул.
— Мне кажется, я веду себя вполне сдержанно.
— Когда ты не в настроении, каждое твое слово будто высечено изо льда.
Гарри заложил руки за спину.
— Так чего ты от меня добиваешься, Оливия?
— Поговори с Брэндоном. Убеди его в том, что уход из «Стрэттон пропертиз». — далеко не мудрое решение.
— Если он, как ты говоришь, пытается что-то доказать этим, вряд ли он будет прислушиваться к моим советам.
— Попытайся переубедить его. Гарри, ты должен что-то сделать, пока он еще не так далеко зашел в осуществлении своих планов. Паркер никогда не простит ему, если он уйдет из «Стрэттон пропертиз» так же, как когда-то это сделал ты. Даниель не вынесет этого. А Брэндон очень скоро пожалеет о своем выборе. .
Так вот, значит, какая она, его бывшая невеста.
Молли сидела за кухонным столом перед тарелкой с равиоли, приправленными пармезаном, свежими листьями базилика и оливковым маслом. Она подцепила две равиоли и задумчиво уставилась на стопку новых проектов, лежавших на столе.
Наверняка ей удастся выудить из этой кипы хотя бы один проект, который потом можно будет вынести на
Оливия определенно хороша. Нет, это, пожалуй, мягко сказано. Она очаровательна.
Молли жевала равиоли, размышляя о том, почему не сложились отношения между Гарри и Оливией.
Состояние скуки, изредка прерываемое всплесками дикого ужаса.
Пожалуй, сегодня вечером Оливия не выглядела испуганной. Она вела себя как женщина, имеющая право на внимание Гарри. Молли вдруг стало интересно, что же изначально привлекло их друг в друге. Оливия явно не принадлежала к типу женщин, которые могли нравиться Гарри. Правда, Молли допускала, что ее мнение может быть излишне пристрастным.
Молли надкусила равиоли и перелистала страницу проекта. Что толку рассуждать о несостоявшемся романе? Ведь в конце концов Оливия предпочла кузена Гарри, Брэндона Стрэттона Хью.
И все-таки Молли казалось странным, что за помощью в решении семейной проблемы Оливия обратилась именно к Гарри.
Молли прогнала прочь назойливые мысли и заставила себя сосредоточиться на резюме проекта, который лежал перед ней.
Старый дом, охая и стеная, погружался в сон. Сверху доносилось негромкое жужжание. — это работал робот-уборщик.
Прошло немного времени, и Молли решила прерваться. Поставив грязные тарелки на ленточный конвейер, она отправила их в посудомоечную машину. — очередное аббервикское изобретение. Закончив мойку, агрегат сам сортировал и раскладывал посуду по шкафам.
Молли сосредоточенно изучала проект фотонного двигателя, когда из посудомоечной машины вынырнули чистые тарелки. В тот же момент обтянутые резиновыми перчатками руки робота принялись аккуратно расставлять посуду по полкам. .
— У тебя серьезно с Молли Аббервик? — спросила Оливия, забирая с дивана сумочку. Гарри обернулся.
— Да.
— Ты спишь с ней?
— Это не твое дело, — сказал Гарри. У Оливии хватило такта смутиться.
— Конечно, не мое. Мне просто интересно, возникали уже какие-нибудь… хм… сложности или нет.
— Сложности?
— Ну, наподобие тех, что случались между нами, — резко произнесла Оливия.
— Ах да. Ты об этом. Насколько я помню, ты обвиняла меня в том что я действую тебе на нервы.
— Довольно сарказма. Я лишь пытаюсь помочь тебе.
Гарри изумленно уставился на нее.
— И каким же образом?
— Я уже говорила тебе, что, на мой взгляд, ты страдаешь посттравматическим нервным расстройством, вызванным обстоятельствами гибели твоих родителей, — тихо сказала Оливия. — Это нетипичная реакция на серьезную душевную травму. Я тебе советую позвонить доктору Шроптону. У него большой опыт в лечении подобных стрессовых состояний. И кроме того, есть много медицинских препаратов, которые могут помочь справиться с твоим недугом.
— Спасибо, я буду иметь в виду.