Любовь по расчету
Шрифт:
Гайон снова выругался и протянул руку к кинжалу.
— Встречу тебя в конюшне, — сказал Майлз.
– Твоего жеребца расседлали.
Гайон пытался затянуть пояс с кинжалом. Юдифь встала на колени, чтобы помочь ему.
— Осторожно, милорд, — предупредила она.
– Боюсь, Ранулф может оказаться не единственной жертвой.
Гайон посмотрел на поднятое к нему личико и с невеселой ухмылкой дернул девушку за косу.
— Хорошо, дорогая. Вооруженный мечом и добрым напутствием я постараюсь вернуться живым. Обещаю.
Они мчались галопом и недалеко от деревни поравнялись с Честером и де Беком, а де Лейси нагнали в лесу на дороге, что вела через границу с Уэльсом. Его конь хромал.
— Я-то думал, что догнал его! — прорычал де Лейси, в сердцах ударив кулаком по ноге. — Теперь этот ублюдок пытается перемахнуть через границу. Святые мощи! Вот только поймаю, вырву его паршивые глаза. Знаете, сколько стоит мой конь?
— Тем не менее, я хотел бы получить своего егеря живым.
— Непонятно только, почему, — пробурчал Пемброк, отводя глаза, как затравленный зверь. — Сначала подпиленное копье, теперь лучший скакун Уолтера. Подонок успел натворить дел.
— Да, — Гайон насмешливо поднял брови.
– Именно об этом «почему» я и хочу поговорить с ним.
Пемброк покраснел до ушей. Ралф Торнифорд изобразил изумление. Де Лейси выхватил меч и повернул коня поперек дороги.
Гайон и Майлз обменялись настороженными взглядами. Майлз спрыгнул с лошади и скрылся в лесу. Он провел детство среди холмов Уэльса и мог отыскать след любого живого существа, даже крысы.
— Уберите меч, — посоветовал Гайон. — Когда придет время, Ранулф получит по заслугам.
Де Лейси сверлил его взглядом, но вынужден был отвести глаза. Снова блеснул меч, но теперь уже вложенный в ножны.
— Вот оно, правосудие, — произнес де Лейси со странной, зловещей улыбкой.
Предчувствие дрожью прошло по спине Гайона. Он натянул поводья, конь закружил на месте. Раздался предупреждающий крик, Гайон всем телом прижался к шее жеребца, тот вскинул голову, стрела просвистела над ними, ударившись в дерево по другую сторону дороги.
Де Лейси снова обнажил меч и направил коня в лес. Де Бек пустился вдогонку, Хью Честер бросился к Пемброку, не давая тому возможности скрыться за деревьями. Из леса послышался чей-то вопль.
Чертыхаясь, Гайон устремился за де Лейси, но опоздал. На земле лежал Ранулф, устремив в небо застывший взгляд. Уолтер де Лейси стоял над ним, забрызганный кровью, дрожа всем телом от напряжения и ярости.
Майлз стоял спиной к дереву, глаза закрыты, руки судорожно сжаты на груди.
— Папа! — забыв о боли, Гайон соскочил на землю.
— Со мной все в порядке, — хрипло произнес Майлз. — Хотя ветер дул в спину, но не успел. Прыть уже не та, тем обиднее, — он выпрямился.
Гайон обернулся к де Лейси.
— Я же сказал, этот человек нужен мне живым.
— Считаете, я должен был позволить ему проткнуть ножом вашего отца и сбежать?
— Если вы оказались достаточно близко, чтобы лишить его жизни, то могли бы защитить отца другим способом. Но ведь вам было нужно не это. Мертвые не говорят, не так ли?
Окровавленный кинжал де Лейси метнулся к Гайону. Честер с неожиданным для его веса проворством встал между ними.
— Сэр Уолтер, вы забываетесь, — произнес он ледяным тоном.
— Ничего я не забываю, — огрызнулся де Лейси, но обтер лезвие о труп, вложил меч в ножны и стал осматривать коня.
Гайон старался успокоить гнев.
Де Лейси вскочил на одного из своих коней, взял под уздцы другого и отъехал к Пемброку, бросив на Гайона многозначительный взгляд. Тот расслабил пальцы, сжатые на рукоятке.
Честер наклонился над убитым и поднял лук.
— Понимаете, дружище, что вас заманили сюда, чтобы убить? — обратился он к Гайону.
Молодой человек рассмеялся.
— Об этом я подумал еще в замке и убедился, когда мы нагнали их. Видели, как он загородил нам дорогу, чтобы сделать из меня удобную мишень для этого подонка?
— Все было обговорено еще вечером, — де Бек подвел лошадей Майлза и Гайона. — Теперь я в этом не сомневаюсь. Если пороетесь в его охотничьей сумке, наверняка узнаете, сколько ему за платили за вашу голову.
Честер поднял сумку, открыл ее. Мелкие серебряные монеты заблестели на широкой ладони.
— Собираетесь продолжить дело?
— Каким образом? Деньги ни о чем не говорят, он мог выиграть их в карты. Кроме того, рука не позволит вызвать негодяя на поединок. Нет, пусть пока останется все, как есть. Каждый из нас... — он замолчал и. посмотрел на отца, который как-то странно прижимал руку к боку.
— Ты уверен, что с тобой все в порядке? Майлз поморщился от боли.
— Если не считать пары сломанных ребер и раненой гордости. В старые времена я взял бы Ранулфа сзади, он бы не успел напасть. Но мы стареем и теряем сноровку, — он сокрушенно по качал головой. — Де Лейси вышел победителем в этой заварушке, не так ли?
— Сволочь. По крайней мере, теперь я знаю его цели, — пробурчал Гайон.
Вдалеке послышался волчий вой, тонкий протяжный звук хищника, почуявшего добычу.
Глава 6
Алисия принесла в комнату Майлза мазь окопника и чистое полотно. Он был раздет до пояса, повязки сняты. Левый бок горел кровоподтеком - свидетельством вчерашнего происшествия.
— Вы с сыном сговорились истощить наши запасы снадобий, — заметила Алисия, прикладывая мазь к поврежденным участкам кожи.
— Такого намерения у нас не было, — ответил он с горечью и погладил белую собаку, сидевшую у него на коленях.
Гости уже разъехались, Юдифь и Гайон занимались проверкой счетов, Мелин дремала на плече хозяина, торжествуя победу над соперницей Кади.