Любовь под запретом
Шрифт:
Закончив эту тираду Виктория поджала губы и устремила на Реда насмешливый взгляд. Какое-то время он молчал, задумчиво теребя край одеяла. Потом поднял голову и посмотрел на Викторию долгим тяжелым взглядом.
– Я предполагал, что когда-нибудь ты выскажешь мне эти жестокие слова, – сказал он приглушенным голосом. – И тем не менее ты обманываешь себя. Да, ты всегда мечтала жить в богатстве и роскоши – это тебе внушили с детства, как и сотням других девушек из аристократических семей. Однако, добившись желаемого, то есть заполучив одного из самых завидных лондонских женихов, ты почему-то не почувствовала себя счастливой. Совсем наоборот!
– Вы говорите о
Не в силах больше усидеть на месте от нервного возбуждения, она выбралась из постели и начала одеваться, намеренно показывая Шарпу, что его присутствие ничуть не смущает ее.
– И все же в ваших рассуждениях есть доля правды, – вдруг призналась она, обернувшись. – Я действительно чувствовала себя не совсем комфортно и нуждалась в некотором… утешении. Вернее, в утешителе, мужчине, с которым можно откровенно говорить обо всем. И вы, как никто другой, подходили на эту роль. Я не могла пасть так низко, чтобы выйти замуж за безродного отщепенца, но в любовники я бы вас, наверное, взяла…
– Довольно!
Ред так резко вскочил, что Виктория непроизвольно отшатнулась. Его лицо побелело от гнева, взгляд стал таким страшным, что девушка не на шутку испугалась. Ее смятение усилилось, когда Ред внезапно шагнул к ней и крепко сжал ее руку. Его тело сотрясала мелкая дрожь, губы превратились в одну жесткую узкую линию. Казалось, еще немного – и он ударит ее. Но вместо этого Ред неожиданно выпустил руку Виктории и с глухим стоном отступил назад.
– Я не сомневался, что, после того как ты станешь женой Камберленда, мне не составит труда затащить тебя в постель, – проговорил он застывшим голосом. – Полагаю, мне даже не пришлось бы прикладывать старания – ты прибежала бы ко мне сама, как это уже случалось раньше. Дело не в том, что я боялся не получить желаемого. Просто… мне было слишком мерзко делить любимую женщину с другим. – Он посмотрел на нее с таким презрением, что она почувствовала себя уничтоженной. – Но стоит ли тебе все это объяснять? – вдруг спросил он с отрывистым смешком. – Вряд ли ты способна понять меня, Виктория, ведь ты – такая же испорченная, как и большинство наших светских женщин. Да и, в самом деле, – промолвил он в задумчивости, словно сам с собой, – с чего бы тебе быть другой?
Не удостоив Викторию даже взгляда, Ред направился к дверям. Оставшись одна, девушка подавленно опустилась на кровать. На душе у нее было нехорошо, с каждой минутой она все больше досадовала на свою несдержанность. Зачем она наговорила Реду все эти гадости? Стремясь уколоть его побольнее, она добилась лишь того, что утратила его уважение. Ей вдруг безумно захотелось догнать Реда и объяснить ему, что она бросила ему в лицо все эти чудовищные слова лишь в запальчивости, а на самом деле все обстоит совсем не так. Но она прекрасно сознавала, что не сделает этого. Ведь оправдываться перед Редом – означало признать, что ей не безразлично его отношение, а это было абсолютно недопустимо.
Когда Виктория пришла в кают-компанию, там уже находились Шарп, капитан и доктор Гарднер. Мужчины что-то оживленно обсуждали. Их нахмуренные, обеспокоенные лица сразу вызвали у девушки тревогу. Несмотря на свое двусмысленное положение, она все же являлась пассажиркой этой бригантины и наравне с другими не могла оставаться равнодушной к общим проблемам.
– Что случилось, джентльмены? – спросила Виктория, присаживаясь на свое место за просторным столом из красного дерева. – Только, пожалуйста, не пытайтесь скрывать от меня истинное положение дел – ваши лица говорят сами за себя. У нас неприятности?
– Мы немного отклонились от курса, миледи, – чуть поколебавшись, объяснил мистер Картни. – Это задержит нас в пути на пару дней, но проблема не в этом. Мы пытаемся решить, в каком месте побережья остановиться, чтобы пополнить запасы пресной воды.
– Но ведь это же очень просто – в том, где заметим реку или любой другой источник, – удивленно проговорила Виктория. – Нужно повнимательнее наблюдать за берегом в подзорную трубу, и вопрос решится сам собой. Конечно, африканское побережье выглядит довольно пустынным, но ведь не везде же так будет.
– Не везде, – согласился капитан. – Однако место высадки должно быть еще и безопасным. Мистер Гарднер считает, что было бы благоразумнее вернуться назад и сделать остановку на Канарах. Шарпу, напротив, не хочется терять несколько драгоценных дней, да и я сам, признаться, не склонен топтаться на одном месте.
Виктория взглянула на Реда, в ответ он мельком взглянул на нее. Выражение его лица встревожило девушку. За все дни плавания он ни разу не выглядел таким угрюмым. Неужели все это из-за их недавнего разговора? На минуту Виктория почувствовала угрызения совести. Она вдруг поймала себя на абсурдной мысли: все это время она подсознательно радовалась хорошему настроению Реда, его оживлению и веселости. И теперь испытывала необъяснимое огорчение, видя его другим.
«Что за нелепость? – недовольно спросила она себя. – Какое мне может быть дело до его душевного состояния?»
Ред прервал затянувшееся молчание:
– Нет смысла возвращаться назад. Причалим у первого же встречного источника.
Капитан согласился, однако высказал опасение, что, возможно, им придется двигаться вдоль побережья не одни сутки. Но его предположение не подтвердилось. Уже через три часа после завтрака впередсмотрящий заметил впадающую в море крохотную речушку. Без долгих обсуждений бросили якорь и начали снаряжать две шлюпки. Небольшой отряд возглавил сам Ред. Наблюдая, как моряки усаживаются в спущенные на воду шлюпки, Виктория случайно услышала слова мистера Гарднера, обращенные к сэру Уильяму:
– Ему не сидится на месте. Неудовлетворенность просто сжигает его изнутри, и один бог знает, чем все это закончится.
Виктория вспыхнула и незаметно отошла в сторону, чтобы мужчины не догадались, что она слышала часть их разговора. Не трудно было понять, на что намекал доктор. Также, как и не было сомнений, что он сочувствовал Реду, а не ей, Виктории. Но почему? Только ли из мужской солидарности, или на то имелись другие причины?
Между тем шлюпки размеренно совершали рейс за рейсом к устью ручья и снова возвращались. На бригантине вовсю кипела работа. Сгущались сумерки, и капитан Картни уже подумывал, не остаться ли на якоре до утра, чтобы двинуться в дальнейший путь с наступлением рассвета…
И вдруг спокойная, мирная картина в одну минуту изменилась. Вершины невысоких прибрежных утесов внезапно осветились десятками огней. Словно по какому-то дьявольскому наваждению, на скалы высыпало множество полуобнаженных людей, берег наполнился диким воем и улюлюканьем. Сухой воздух прорезал резкий, пугающий свист, и спустя несколько мгновений Виктория с ужасом поняла, что это свистят стрелы. Несколько из них были пущены в направлении бригантины, но все они упали в воду, не достигнув цели. Зато шлюпки и те, кто находился на берегу, являлись отличной мишенью для нападающих.