Любовь под запретом
Шрифт:
Сердце девушки похолодело от ужаса и бешено забилось в груди. Ред! Он ведь был там, на берегу, среди этого кромешного ада. Что, если дикари уже успели его ранить или даже… Виктория подбежала к поручням и с волнением всмотрелась в очертания людских фигур, снующих возле шлюпок, но в наступившей темноте было абсолютно невозможно отличить одного человека от другого. Досадливо топнув ногой, Виктория бросилась к капитану, торопливо отдававшему морякам какие-то команды.
– Проклятье! – отчаянно бранился мистер Картни, всматриваясь в происходящее на берегу. – Я должен был
Заметив, что находящиеся на берегу моряки начали отстреливаться, Виктория снова приникла к поручням. Она радостно вскрикнула, увидев, как толпа дикарей быстро отхлынула назад, укрывшись за прибрежными скалами. Но вот одна из шлюпок отчалила от берега, и вдогонку ей тотчас просвистело несколько стрел.
– Нужно прикрыть наших людей с корабля, отдайте же поскорее команду, сэр Уильям! – нетерпеливо крикнула Виктория, тормоша капитана за плечо. Однако ее совет уже не требовался, так как в следующий миг с бригантины открыли стрельбу. У Виктории вырвался облегченный вздох, и она устало провела рукой по взмокшему лбу. Слава богу, капитану Картни не требовалось подсказывать, как вести себя в критических ситуациях.
Первая шлюпка быстро приближалась к бригантине, и Виктория так и впилась в нее глазами, надеясь увидеть Редьярда Шарпа живым и невредимым. И тут же застонала от разочарования, поняв, что его там нет. Подавив желание закричать во весь голос, девушка с тревогой всмотрелась в темные очертания берега. В какой-то момент ей показалось, что она ясно различила высокую фигуру Реда, а вслед за тем едва не выругалась вместе с капитаном. Шарп садился в шлюпку последним. Казалось, прошла целая вечность до того, как и эта шлюпка, наконец, отошла от берега и двинулась в сторону бригантины, сопровождаемая градом стрел.
Перегнувшись через поручни, Виктория с растущим волнением наблюдала за приближением шлюпок. С бригантины перестали стрелять, моряки сгрудились у трапа, помогая подняться на судно своим товарищам. Среди пассажиров первой шлюпки оказалось несколько раненых, и доктор Гарднер тотчас принялся оказывать им помощь. Но вот, наконец, и вторая шлюпка достигла борта корабля. Виктории стало дурно, когда она увидела, что, кроме Реда, там находилось всего двое моряков. Она догадалась, что Шарп и двое смелых матросов дали своим товарищам возможность уйти, а сами до последнего оставались на берегу и прикрывали отход первой шлюпки.
– Безумец, – прошептала Виктория, глотая подступившие к горлу слезы. – Разве можно так безрассудно рисковать своей жизнью?!
Она не сразу смогла протиснуться к трапу сквозь толпу моряков. А когда мужчины расступились, то едва не закричала от ужаса, увидев Реда. Он находился в сознании и даже держался на ногах, но из его левого плеча торчала страшная длинная стрела с цветастым оперением на конце. На какое-то мгновение в глазах у Виктории потемнело, ее сердце сжалось от отчаяния и словно остановилось. Но тут Ред поднял голову и встретился с ней взглядом. На его пересохших губах проступила слабая улыбка, и Виктория громко вздохнула от облегчения. А затем из ее глаз потекли горячие слезы, застилая уставшие от напряжения глаза.
– Не бойся, Виктория, я не умру, – тихо произнес Шарп, посмотрев на нее сочувственным взглядом, словно это она была пострадавшей, а не он.
Виктория хотела сказать что-нибудь в ответ, но от волнения не смогла вымолвить ни слова. Стоявший рядом сэр Уильям осторожно взял Реда под здоровую руку и медленно повел в сторону лестницы, сделав Виктории знак следовать за ними.
– Держись, Ред, держись, нам нужно только добраться до каюты, и тогда все будет хорошо, – непривычно ласково приговаривал капитан. – Опасно вытаскивать стрелу прямо здесь, может начаться кровотечение.
Виктория не помнила, как они оказались в каюте доктора Гарднера, куда минуту спустя пришел и он сам. Ред тяжело опустился на кровать. По его лицу градом струился пот, он часто и глубоко дышал – ему явно не хватало воздуха. Но хрипов, которые так боялась услышать Виктория, вроде бы не было.
– Ради всего святого, мистер Гарднер, что с ним? – испуганно прошептала она.
– Успокойтесь, миледи, все не так страшно. – Доктор торопливо раскладывал на столике бинты и флаконы с какой-то пахучей жидкостью. – Стрела прошла далеко от сердца, и будем надеяться, что артерия и кость не задеты.
– Как тебя угораздило, Ред? – наигранно бодрым тоном спросил сэр Уильям. Он встал за спиной Шарпа, крепко обхватив его плечи, и Виктория приглушенно ахнула, догадавшись, что сейчас доктор Гарднер будет вытаскивать злополучную стрелу.
– Один из дикарей ухитрился подкрасться слишком близко. – Ред попытался усмехнуться, но вместо этого лице его исказила мучительная гримаса. – Я сам виноват, что проморгал его. Обычно они обстреливают на расстоянии, и их тупые стрелы не способны причинить большого вреда.
– Раз на раз не приходится, – назидательно заметил доктор Гарднер.
Он осторожно разрезал ножом рубашку Шарпа и освободил его торс от одежды. Затем взялся за стрелу и, к огромному облегчению Виктории, без особых усилий отломал зазубренный наконечник от древка.
– Слава богу, – выдохнула она. – Я так боялась, что вы будете вытаскивать ее тем же путем, каким она и вошла.
Виктория прикусила губу, запоздало сообразив, что сказала очередную нелепость. Однако ее слова немного разрядили обстановку, вызвав у мужчин, включая самого Реда, добродушные усмешки.
– Заканчивай, Макс, – с легким напряжением сказал он.
Виктория изо всех сил стиснула руки, когда доктор Гарднер взялся за деревянный стержень стрелы. Чуть помедлив, словно набираясь решимости, он резко и сильно дернул ее назад. Тело Реда содрогнулось, из его груди вырвался сдавленный, мучительный стон, отозвавшийся в сердце Виктории острой болью. Зажав ладонью рот, чтобы не закричать, она с тревогой наблюдала, как доктор Гарднер старается остановить хлынувшую из раны кровь. Вдвоем с капитаном они обработали рану Шарпа и перевязали ее бинтами. Затем Гарднер отошел к комоду, распечатал бутылку французского коньяка и протянул Реду наполненный бокал.