Любовь под запретом
Шрифт:
– Может, хватит заниматься самоедством?
Викторию задел насмешливый голос Шарпа.
Судя по лукавым огонькам в его глазах, он искренне забавлялся созерцанием ее душевных терзаний.
– С чего это ты взял, что я занимаюсь самоедством?! – взорвалась она, сразу забыв обо всех угрызениях совести; – Да если хочешь знать, мне совершенно наплевать на состояние твоих дел! Можешь проиграть в карты все остатки своего жалкого состояния, а потом пустить себе пулю в лоб – я и пальцем не пошевелю, чтобы тебя остановить!
– Так я тебе и поверил! – Ред язвительно усмехнулся, доведя Викторию до белого каления.
– Самодовольный мерзавец! – возмущенно воскликнула
– Сварливая ведьма! – весело парировал он.
Виктория яростно подалась к нему, горя желанием стереть с его лица эту насмешливую улыбку. Но в это мгновение карета остановилась и услужливый возница торопливо распахнул дверцу.
– Тебе крупно повезло, наглый негодяй, – прошипела Виктория, с притворной улыбкой подавая ему руку, чтобы сойти с подножки экипажа.
– До чего же ты восхитительна в гневе, любовь моя! – поддразнил ее Ред.
И, к неимоверному ужасу Виктории, он вдруг дерзко обнял ее за талию и запечатлел на губах пламенный поцелуй – прямо на глазах у двух десятков людей, столпившихся на веранде губернаторского дома!
Глава 18
Прием, устроенный губернатором Гвианы, превзошел все ожидания Виктории. Для развлечения гостей был приглашен целый оркестр музыкантов. Они расположились в просторном саду, и приятная, нежная музыка наполняла все его уголки, проникая в дом через распахнутые окна. Напитки, которые разносили темнокожие слуги, ничуть не уступали тем, что подаются в лондонских гостиных. А такое изобилие сочных тропических фруктов девушке доводилось видеть впервые. Отборные апельсины, бананы, персики и абрикосы, только что сорванные с деревьев, выглядели столь аппетитно, что Виктория не могла удержаться от соблазна попробовать всего понемногу. А когда дело дошло до ужина, в растерянности обнаружила, что ее желудок больше не в состоянии ничего вместить.
Такого приподнятого настроения у нее не было уже очень давно. Едва переступив порог губернаторского дома, Виктория оказалась в центре внимания мужской половины приглашенных. Услужливые кавалеры сопровождали ее повсюду, словно преданная свита. Каждый старался опередить других и первым поднести ей бокал с вином, конфетницу или вазочку с фруктами. От повышенного интереса к своей особе Виктория расцвела, словно роза, обильно политая утренней росой. Она чувствовала себя в ударе, от души смеялась над шутками мужчин и сыпала остроумными замечаниями, стараясь не обращать внимания на недовольные взгляды дам. Впрочем, их недоброжелательство было вполне обоснованно: столь шикарным нарядом и роскошными драгоценностями действительно не могла похвастать ни одна из местных прелестниц.
– Миссис Шарп, вы – словно благородная, изысканная орхидея, случайно оказавшаяся среди полевых цветов, – восхищенно произнес Френк Роджерс, сосед Виктории по столу, которого Ред представил ей вторым после хозяина дома. Роджерс был управляющим на шахтах Реда и приехал в Джорджтаун специально, чтобы встретить его. – Решительно, Шарпу повезло с женитьбой.
Мило улыбнувшись, Виктория кокетливо опустила глаза и украдкой взглянула на Реда, сидевшего во главе стола рядом с губернатором Брейном. Их взгляды встретились, и губы девушки в очередной раз за вечер растянулись в дурацкой улыбке. Ее сегодняшний успех был сущим пустяком по сравнению с тем вниманием, которым пользовался Шарп. Мужчины засыпали его расспросами об устройстве рудников и торговых операциях и жадно ловили каждое его слово. Женщины изощрялись в усилиях обратить на себя его внимание. Сам губернатор весь вечер не отпускал его от себя, время от времени отводя в сторону и тихо о чем-то советуясь.
Это был какой-то всеобщий интерес. Виктория отказывалась верить своим глазам и ушам. Привыкшая к тому, что высшее лондонское общество относится к Редьярду Шарпу с оскорбительным пренебрежением, она чувствовала себя совершенно сбитой с толку. И ужасно гордилась им, хотя это и казалось ей нелепым. В своем строгом костюме Ред выглядел настоящим олицетворением хорошего тона, а его сдержанные, безукоризненные манеры и доброжелательное, ровное отношение ко всем присутствующим вызывали невольное уважение. Он излучал обаяние, уверенность в себе и надежность – и все окружающие словно стремились позаимствовать у него хоть малую долю этих качеств.
К концу обеда непринужденный светский разговор вновь перешел на злободневные темы. Говорили о сложностях вывоза ценной древесины и железной руды из глубинных районов колонии. Виктория слушала вполуха, но внезапно кто-то произнес слово «каторжники», и девушка мгновенно насторожилась.
– Мистер Шарп, ваши рудники в верховьях Демерары действуют вот уже два года, – говорил один из гостей, – и за все это время вы не купили для работы на них ни одного негра. Вместо этого у вас работают каторжники, которых отправляет сюда английское правительство. Ради чего вы заключили новый контракт на использование труда преступников? Неужели за возню с каторжниками полагаются такие большие льготы?
Ред внимательно посмотрел на говорившего.
– Льготы действительно немалые, мистер Стейли. Однако основная причина не в этом. И даже не в том, что я являюсь противником использования рабского труда. Просто английские каторжники трудятся намного эффективнее, чем негры.
– Но возможно ли это? – выразил сомнение один из офицеров. – Разве кто-то станет работать на совесть из-под палки?
– Вы правы, капитан Хайд, – улыбнулся Ред. – Никто не будет работать на совесть, понуждаемый кнутом надсмотрщика. Да я и не сторонник таких методов, для этого нужно родиться плантатором. Однако заставить каторжника работать с полной отдачей можно, дав ему хороший стимул. Если преступник будет знать, что ему сократят срок, он будет стараться. Лучшего стимула просто не существует.
– Звучит убедительно. Однако, мистер Шарп, не кажется ли вам, что вы видите проблему там, где ее на самом деле нет? – Вопрос был задан неприязненным тоном, и Виктория поспешно обернулась в сторону говорившего. Его голос показался ей странно знакомым, но высокий головной убор сидящей рядом с ним дамы мешал ей рассмотреть его лицо. – К чему все эти гуманные изыски? Лично я знаю только один эффективный, проверенный метод заставить людей работать до седьмого пота – страх наказания или смерти. Купите себе несколько десятков негров, поставьте меня управляющим и разрешите обращаться с ними, как мне заблагорассудится – и ручаюсь вам, что не пройдет и трех месяцев, как ваши затраты на покупку живого товара окупятся.
Слова говорившего вызвали заметное недовольство среди губернаторских гостей – если кое-кто и одобрял подобные методы, то постеснялся бы заявить об этом во всеуслышание. Виктория с беспокойством взглянула на Реда. Его лицо оставалось на удивление спокойным, но на губах проступила едва уловимая презрительная улыбка.
– Благодарю вас за предложение, мистер Колтмен, но место управляющего моими шахтами на данный момент занято, – произнес он преувеличенно-любезным тоном, мимоходом переглянувшись с Роджерсом. – Могу лишь пообещать, что непременно обращусь к вам, если мне понадобятся такого рода услуги.