Любовь против правил
Шрифт:
Милли отправилась на обычную дневную прогулку. Когда она вернулась, он все еще был там, прислонившись к каменной стене, с сигаретой, зажатой между пальцами.
Он слегка вздернул подбородок в знак того, что заметил ее приближение. Печальное, полное тоски выражение его лица сказало ей все.
— Вы были на свадьбе, — сказала она без всяких предисловий.
— И да, и нет, — ответил он. — Я не заходил внутрь.
— Вы ждали перед церковью, пока она внутри произносила свои обеты?
Какой жалкий и глупый романтический
— Я наблюдал, как они вышли из церкви, сели в ожидавшую карету и уехали прочь.
— Она видела вас?
— Не думаю, — тихо сказал он. — Я был лишь одним из лиц в толпе.
— Должно быть, она была красивой невестой.
— Да, с этим не поспоришь. Ее жених был взволнован. Она выглядела счастливой. — Он закинул голову. — Я с ужасом ожидал дня ее свадьбы. Но сейчас, когда он пришел и все кончилось, я чувствую почти… облегчение. Наконец это свершилось. Она стала женой другого мужчины. Мне больше не нужно этого бояться.
— Значит… вы и вправду рады за нее?
— Хотел бы я, чтобы так было. Я завидую ему. И никогда не перестану завидовать. И все-таки когда я увидел, как она улыбнулась ему, будто тяжесть свалилась с моих плеч.
Он посмотрел на Милли.
— Приятно знать, что я не столь эгоистичен, как я думал.
«Не смей так поступать со мной. Сейчас не время проявлять благородство и великодушие».
Он сунул руку в карман и вытащил сверток, завернутый в шелк и перевязанный лентой.
— Это для вас.
— Вы уже вручили мне подарок ко дню рождения.
— Мы оба знаем, что это Венеция догадалась прислать вам подарок от моего имени. Вы всегда были мне преданным другом. До сих пор я не выразил вам своей признательности должным образом, но, пожалуйста, знайте, что я вам очень благодарен.
«Не надо, — едва не сказала она. — Не надо».
— Вы не позволили мне утонуть в виски. Вы не оставили меня в одиночестве перед лицом полковника Клементса. И вы всегда, всегда добры ко мне. Я надеюсь, что однажды тоже смогу стать вам таким же добрым другом.
Милли прикусила нижнюю губу.
— Что в этом свертке?
— Черенок лаванды для вашего сада. Я спросил у вашей служанки, и она сказала, что вы очень любите лаванду. После свадьбы Изабелл я отправился в Леди-Прайорс-Плейс и попросил несколько черенков. Я понимаю, что лучше их сажать весной, но вполне допустимо и осенью.
Милли развернула сверток и действительно обнаружила там черенок лаванды.
— Еще несколько прибудут завтра, но этот я решил доставить лично.
— Вам не стоило беспокоиться. — Он и вправду не должен был этого делать. Шесть недель упорных стараний разлюбить его — и вот, пожалуйста, он одним-единственным жестом сводит все ее героические усилия на нет.
— Все, что мы здесь делали до сих пор — это что-нибудь разрушали или предотвращали
«Ты не знаешь, о чем просишь. Даже не представляешь, какие необычные надежды это пробуждает во мне».
— Благодарю вас, — сказала она. — Это будет чудесно.
Глава 8
1896 год
— «Лавандовый мед», — прочитала Изабелл написанную от руки этикетку на стеклянной банке.
— Вы любите мед, насколько я помню, — сказал Фиц. — Мы получаем этот мед в Хенли-Парке. Очень хороший мед.
И очень красивый, прозрачный, светящийся золотом в накрытой клетчатой тканью банке.
— Боже мой, чтобы получить лавандовый мед, нужно иметь целое поле лаванды.
— Многие акры и акры лаванды. Великолепное зрелище, в особенности после трех месяцев в Лондоне. — Фиц ощутил прилив гордости и теплоты при мысли об этом поле. Он скучал по нему, своему уголку на этой Земле.
— Вы никогда не рассказывали мне об этих акрах лаванды. Я думала, Хенли-Парк всего лишь груда развалин.
— Так и было когда-то. Лавандовые поля заложили уже после того, как я стал владельцем — хотя в основном это заслуга леди Фицхью. Она неутомимый и упорный садовник.
Изабелл держала банку меда в руке, любуясь ею на свету. Она резко поставила ее на стол.
— Вы вручаете мне что-то, полученное в ее саду?
В ее голосе прозвучали одновременно подозрение и недовольство — она увидела слишком много в простом подарке.
— В нашем саду, — решительно возразил Фиц. — Я приобрел первые черенки у леди Прайор.
— Возможно, даже обиднее, что это исходит из чего-то, принадлежащего вам двоим, — сказала Изабелл, надув губы.
— Вы встречаетесь с женатым мужчиной, Изабелл. Часть моей жизни тесно переплетается с жизнью моей жены.
— Я знаю это. — Она шумно, с раздражением, вздохнула. — Но лишние напоминания совсем ни к чему, разве нет?
Фиц увидел мед за завтраком, вспомнил, что Изабелл любит тосты с медом, и спросил экономку, нет ли под рукой неоткрытой банки — вот так просто. Но увы, в жизни все гораздо сложнее.
— Если он вам не подходит, я заберу его назад и найду что-нибудь другое, что вам понравится больше.
— Конечно же, он мне понравился. Я обожаю все, что вы мне дарите. — Уголки ее губ на мгновение опустились вниз. — Просто меня очень расстраивает, что в вашей жизни есть много такого, что я не могу разделить.
— Теперь все изменится. У нас с женой не было ничего общего, когда мы поженились. — Осознав, что привел не лучший пример, он поторопился добавить: — Это займет какое-то время, вот и все. Мы должны наверстать все те годы, что провели в разлуке, а затем строить новую жизнь.