Любовница. Леди и дезертир
Шрифт:
— Парный двухколесный экипаж? — переспросил Себастьян.
— Да. Он будет здесь, Комб? — обратилась она к кучеру.
— Я могу поручиться за это, миледи. Он в лучшем состоянии, чем ваша карета. Кстати, говоря о ней, должны ли мы тащить развалину домой или избавиться от нее каким-то образом?
— Пусть привезут ее сюда после обеда на телеге.
Комб стоял посреди комнаты и вертел шляпу в своих больших руках. После несчастного случая он держался стойко, но переживал, будто это была его личная трагедия. Леди Гамильтон с пониманием смотрела
— А лошади, Комб?
— Те две, что умерли, похоронены, миледи. — Тягостная пауза. — Другие будут готовы ехать домой завтра.
— Я позабочусь о том, чтобы за ними хорошо ухаживали, — сказал Себастьян.
Она с благодарностью посмотрела на него, затем кивнула кучеру, когда он уходил.
— Спасибо. И мужайся. Нам всем повезло, что мы остались живы.
— Миледи, — сказал он с чувством, поклонился и вышел.
Себастьян приподнял бровь и спросил:
— Парный двухколесный экипаж?
— Это единственная вещь на колесах, которая у меня осталась, за исключением повозок с фермы. На нем не ездили уже много лет, но Комб знает свое дело. Если мы поедем домой на нем, это взбодрит его. И развлечет Гарри.
— На мгновение я подумал, что вы собираетесь сами взять поводья, — сказал Себастьян, когда они уже были одни.
— Я так не думаю. Хотя я часто удивлялась, как он может использоваться для охоты. Королева Анна имела обыкновение ездить за гончими в подобном экипаже вверх по холмам и вниз по долинам по сорок-пятьдесят миль в день.
Он улыбнулся и посмотрел на нее каким-то загадочным взглядом:
— Я помню все… И даже то, как ты говорила, что никогда не будешь охотиться.
— О, — сказала она, — значит, ты помнишь тот день?
— Во всех подробностях.
Трое детей принимали участие в экспедиции во Фристонский лес. Прячась среди деревьев в какой-то игре, они наткнулись на лису в ловушке. То, что они увидели, произвело на всех троих жуткое впечатление: искалеченное тело, оранжевый мех потемнел от крови, тусклые глаза, изможденные даже для того, чтобы выражать страх. Но еще больше их ужаснуло то, что кто-то отрезал пушистый хвост в качестве трофея, пока лиса еще была жива, но находилась в предсмертной агонии. Себастьян тогда вздрогнул и отвернулся. София вскрикнула, затем начала плакать. Эндрю сделал шаг вперед и открыл ловушку. Когда он поднял тело животного, оно обмякло у него в руках — лиса умерла.
Себастьян сказал, удерживая ее взгляд:
— Ты будешь презирать меня, если я скажу тебе, что я намерен охотиться с местным клубом охотников, пока я здесь.
Она посмотрела на него серьезно:
— Я должна быть снисходительной к любому джентльмену, который задает мне такой вопрос. Слава Богу, тех, кому это приходит в голову, очень мало.
— Я брал твоего сына посмотреть щенков на моей псарне сегодня утром. Ты не против?
Она коротко засмеялась:
— Все, чем ты здесь рискуешь, — это получить его привязанность.
Он с интересом наблюдал, как на
— Могу я узнать, леди Гамильтон, рассказали ли вы своему сыну, в каком отношении мы с ним состоим к Бирлингдину?
Ее глаза расширились.
— Ты имеешь в виду, знает ли он, что он наследник? Нет. Я не буду обсуждать это с ним, и я бы предпочла, чтобы другие тоже не делали этого. Я считаю, что маленьким детям должны быть неизвестны такие вещи.
— Как тебе будет угодно. Если ты так настаиваешь на этом.
Она посмотрела на него проницательным взглядом и сказала:
— Однажды я имела перед своими глазами печальный пример. Мне было пятнадцать лет, когда мы гостили у родственников в Кенте, красивом поместье, достойном того, чтобы его сильно желать. Я была в парке с детьми, тремя маленькими девочками, с ними был их кузен из Франции; его звали Николас. Я никогда не забуду, как он встал на вершину насыпи, на которой играли девочки, и, оглядывая окрестности, сказал: «Когда ваш отец умрет, все это будет моим. Я — мальчик, и я все унаследую. А вы — девочки, поэтому вы не в счет».
— Так оно и вышло?
— Нет. — Ее губы дрогнули. — Графиня на следующий год родила еще одного сына. — Помолчав, она добавила: — Я считаю неправильным, чтобы ребенок рос с таким отношением.
— Его мать не должна была позволять ему делать это, — сказал он осторожно.
Она посмотрела на него с улыбкой; это была первая улыбка, которую она ему подарила.
— Но ты видишь, как я балую его.
Это была проверка.
— Я думаю… — Он пытался быть тактичным. — Я думаю, ты считаешь его своим маленьким другом.
Ее улыбка стала еще шире, и она сказала со вздохом:
— Как иногда бывает приятно просто быть понятой.
Глава 8
20 марта, после полуночи
Меня зовут Роберт. Восемь дней назад я получил сообщение, которое я долгое время страшился увидеть, от человека, чье лицо я с трудом могу вспомнить. Но его имя довольно ясно запечатлелось в моем мозгу, хотя он не осмелился добавить его к посланию. Бертран. Который теперь мертв.
Что я должен делать?
Пока ничего, разве что ждать, когда Бонапарт доберется до Парижа. Тем временем король сбежал. Осмотр охраны королевского двора на Марсовом поле обнаружил только двух известных министров. Другие сбежали с Людовиком, получив в качестве стимула сто тысяч франков каждый, наличными и прямо в руки.
Когда двенадцатого я получил сообщение из Гренобля, я был крайне удивлен. Затем, когда сообщили, что Бонапарт снова в пути, и я знал, что Бертран должен был совершить расплату в Лионе, я испугался до глубины души. Я думал, что избегну этой участи — но вот она настигла меня в конце концов. Восемь человек прошли передо мной, и теперь пришел мой черед.