Любовники и лжецы. Книга 1
Шрифт:
– Понятно, – протяжно проговорила женщина. – Но я посылаю не кокаин. Если бы я собиралась это сделать, то вряд ли обратилась бы к услугам компании по доставкам… И все же ответить на это не так просто. Содержимое… Не могли бы вы написать просто: «Подарки»?
– Нет, боюсь, что нужно поконкретнее…
– Да, да, конечно. «Подарки ко дню рождения» – так лучше?
Сюзанна сжала губы.
– Еще конкретнее. Сладости, книги, игрушки… Вот так примерно.
– А, ну тогда это просто. «Подарки ко дню рождения. Предметы одежды». Напишите, пожалуйста, именно так.
– На тех, что отправляются за границу?
– Да, –
Сюзанна скорчила своему компьютеру гримасу и стала уточнять детали, связанные с тем, когда и какими рейсами вылетают курьеры. Глядя на номера и цифры, высвеченные на экране, она продолжала задавать вопросы: адрес отправителя, адреса получателей, вид оплаты. Голос на другом конце перебил ее:
– Я думаю, что все это мы уладим, когда я привезу вам посылки.
– Замечательно. Скажите только, как вы намерены расплачиваться – чеком или по кредитной карточке? Мне необходимо это знать, потому что…
– Наличными, – прервал ее голос в трубке, внезапно став твердым. – Я заплачу наличными. Когда приеду.
Оплата наличными? Это было весьма необычным. Вот тут-то Сюзанну и посетили первые сомнения.
– Хорошо, – сказала она. – Если бы вы еще сообщили мне свое имя и номер телефона, по которому с вами можно связаться…
– Мне пора идти, – проговорил голос. – Огромное вам спасибо. Вы невероятно помогли мне.
И без всяких объяснений загадочная женщина повесила трубку.
Сюзанна почувствовала раздражение. Ей показалось, что она больше никогда не услышит об этом заказе. Она была почти уверена, что звонившая женщина так и не появится в конторе СМД и она не увидит и этих четырех посылок. «Только время зря потеряла», – решила Сюзанна. И ошиблась.
Ровно в одиннадцать утра дверь конторы распахнулась, и в бюро заказов вошла самая сногсшибательная женщина, какую только доводилось видеть Сюзанне. Девушка тут же решила, что гостья – фотомодель, хотя и не узнала ее в лицо. Сюзанна едва удержалась, чтобы не вытаращить глаза, но вошедшая была настолько изысканна и совершенна, а каждая вещь на ней была настолько дорогой, что служащая компании СМД была буквально потрясена. Впоследствии она дала детальное описание этой дамы. Впрочем, вполне возможно, что на это и делался расчет.
В женщине было, по крайней мере, сто восемьдесят сантиметров роста, а ее стройной фигуре мог позавидовать кто угодно. Цвет ее коротких волос представлял собой сплав золота и серебра, который может быть получен только тогда, когда природе помогает очень дорогой парикмахер. Она не нуждалась в косметике и не пользовалась ею. Кожа ее была покрыта загаром, глаза напоминали голубые сапфиры, зубы являли собой само совершенство, а улыбка освещала все вокруг. На запястье вошедшей виднелись массивные золотые часы от Картье на зеленом ремешке крокодиловой кожи, которые Сюзанна немедленно возжелала. На женщине была самая потрясающая шуба, какую только видела Сюзанна и которая немедленно поколебала ее благостную убежденность в необходимости беречь пушных зверьков. Шикарная шуба до пола была целиком из соболей.
Все, что было надето под шубой, – от первой до последней вещи – вышло из дома Шанель. На этот счет мнение Сюзанны было впоследствии
В руках женщина держала четыре небольшие посылки одинакового размера, формы и одинаково упакованных, но разных по весу. Заказ был оформлен в считанные минуты, все детали занесены в компьютер Сюзанны, откуда впоследствии и были извлечены. Вот что в них содержалось.
Имя и адрес отправителя:
Миссис Дж. А. Гамильтон,
Лондон SW1,
Итон-плейс, 132.
Телефон – 071-750-0007
Имена и адреса получателей:
1) Мсье Паскаль Ламартин,
Париж 56742,
Рю дю Бак, 13, квартира 5.
2) Мистер Джонни Эплйард,
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк 10003,
Грэмерси-парк, 31, квартира 15.
3) Синьор Джеймс Макмаллен,
Венеция 2361,
Кампьелло Альбрици, Калле Стрета,
Палаццо Оссорио, 6.
4) Мисс Женевьева Хантер,
Лондон N1
Гибсон-сквер, 56, квартира 1.
Общий счет за отправку посылок составил сто семьдесят пять фунтов и пятьдесят пенсов. Требуемые купюры были извлечены из новехонького бумажника от Вьютона, пятидесятипенсовая монета появилась на свет из новехонького кошелька, естественно, тоже от Вьютона. Через десять минут, вежливо поблагодарив Сюзанну своим глубоким голосом, отправительница покинула контору СМД.
Позже, когда выяснилось, что стояло за этой несложной процедурой, и когда некоторые из получателей уже были мертвы, стало известно, что ни у кого из адресатов не было дня рождения в январе. Это не удивило Сюзанну. По ее словам, она сразу заметила целый ряд странных несоответствий.
Первое несоответствие состояло в том, что дама в соболиной шубе назвалась миссис Дж. А. Гамильтон, однако на ее руке не было обручального кольца. Во-вторых, женщина заявила Сюзанне, что в то утро ей звонила именно она, но это было абсолютным бредом. Женщина, позвонившая в девять тридцать, говорила на английском, на настоящем английском, в то время как у красавицы в соболиной шубе был ярко выраженный американский выговор.
– И это очень странно, – хмуро сказала Сюзанна, отвернувшись от двух допрашивавших ее мужчин к окну и не отрывая взгляда от башен и шпилей Сити.
– Почему странно? – спросил первый.
– Потому что все эти накладки словно были запланированы заранее, – ответила Сюзанна. – Она как будто знала…
– Что знала? – спросил второй.
– Знала, что меня будут об этом расспрашивать. Неужели вы не понимаете? Фантастическая шуба, сногсшибательные туалеты… Две разные женщины, утверждающие, что они – одно и то же лицо. Кем бы она ни была, она хотела, чтобы я запомнила…