Любовное заклинание
Шрифт:
Приближаясь к вершине наклонной плоскости, вдоль которой были выставлены картины, Джеймс убавил шаг, чтобы странный преследователь поравнялся с ними. Впереди как раз были выступы на стенах, достаточно широкие, чтобы расположить на них по одному полотну. Джеймс не спускал глаз с отражения их незваного попутчика в стеклянном покрытии большой фотографии, и при этом спрашивал собеседницу:
– Откуда ты все это знаешь?
– Я изучала историю искусств в университете, – ответила Симона, останавливаясь перед очередным полотном. – Это моя
Джеймс убавил шаг и краем глаза заметил, что странный тип быстро спрятался с обратной стороны выступа. Может, он собирается стоять там и подслушивать их разговор?
– В том выступлении, – продолжала Сим, – Ральф Кляйн рассказывал, как получил такой необычный золотой цвет для глаз этой британской голубой кошки. Он всегда сам растирает краски, но этот оттенок по настоящему завораживает – такой насыщенный и мягкий, словно бархатный. Тебе не кажется, Джеймс?
Но ее спутник уже не мог ответить. Обогнув стену, он схватил преследователя за рукав пиджака и с силой дернул на себя. От неожиданности противник пошатнулся. Он был совершенно непривлекательный: тощий, как кузнечик, и с огромными дурацкими усами – наверняка накладными. Впрочем... нет, усы оказались настоящими.
Джеймс не спускал глаз со своей добычи и на всякий случай сжал локоть незнакомца еще сильнее. Стараясь говорить ровным спокойным тоном, он спросил:
– Кто вы такой?
Странный тип выдержал пристальный взгляд противника и не отвел глаза.
– Думаю, мисс Саржент сможет вам объяснить, – ответил он, и достал из заднего кармана брюк старый бумажник, в котором красовался золотистый знак полицейского.
– Это был детектив Перес, – сказала Симона некоторое время спустя, сидя на ограждении большой цветочной клумбы у входа в музей.
Джеймс опустился рядом с ней, и девушка постаралась пересилить свой гнев.
– Так значит, история с украденной статуей не придумана?
Девушка покачала головой.
– Нет. Все, что я говорила тем утром у тебя в сторожке – правда. Понимаешь, сколько я себя помню – всегда хотела работать в Метрополитен. Как раз ради этого я изучала историю искусств и библиотечное дело в университете.
Джеймс нахмурился.
– Но ведь ты работала в кафе, – напомнил он их недавний разговор.
Сим кивнула:
– Это так. Я пыталась устроиться в музей несколько раз, пока работала в публичной библиотеке Нью-Йорка. Мне казалось, что если перейти в Метрополитен, пусть даже и с потерей в жалованье, можно будет познакомиться с сотрудниками музея...
Ее голос затих: девушка мысленно прощалась со своей давней надеждой.
– Ты хорошо придумала, – мягко заметил мужчина. – Диплом по искусствоведению, отличные знания в этой области.
«Это он так говорит, чтобы утешить меня», – подумала Симона, чувствуя, как слезы наворачиваются на глаза. В конце концов, откуда охраннику парка знать, что нужно для работы в музее. Но все равно эта дружеская забота была очень трогательна, и Симона пожала сильную мужскую руку.
– Спасибо, Джеймс.
– Не за что меня благодарить. Ты отлично знаешь, что нужно делать дальше.
В самом деле, как бы ни сложились обстоятельства, Симона всегда найдет применение своим знаниям по истории искусств. Но сейчас девушке казалось, что с трудом добытое образование уже никогда не пригодится. Тяжело вздохнув, она изложила все, что случилось в музее накануне Хэллоуина (отдельные эпизоды этой истории Джеймс уже слышал раньше).
– Вечеринку устроил один компьютерный магнат, друг семьи Гаррити. Не знаю, слышал ли ты эту фамилию, но они очень богаты.
Опустив рассказ о том, как Великолепный Уильям флиртовал со скромной буфетчицей за день до собственной свадьбы, девушка добавила:
– Их состояние было нажито десятилетиями.
Собеседник довольно долго молчал, потом промычал:
– Угу.
– Семейство Гаррити владеет обширной коллекцией произведений искусств, – продолжила Сим. – Некоторые вещи выставлены в Метрополитен по договору. Ты можешь себе представить, чтобы тебе принадлежали картины Рембрандта и Вермеера, а гостиную украшало подлинное полотно кисти Дега?
На такой вопрос трудно ответить вразумительно, и неудивительно, что парень не нашелся, что сказать. Простые люди, как он, едва ли в состоянии представить такую кучу денег.
– Как бы там ни было, – продолжила Симона со вздохом, – в ночь костюмированной вечеринки Гарольд Гаррити, который теперь женат на Анне Гаррити (она раньше носила фамилию Мармадюк и, говорят, чуть не вышла за Ганса Йоханнеса, профессионального теннисиста)...
– Я вижу, ты хорошо представляешь себе их семейное древо.
– Это правда. Я люблю читать светские новости. – Девушка бросила на собеседника быстрый взгляд. – Но я не охотница за богатыми мужьями, пойми меня правильно.
Его рот сложился в недоверчивую ухмылку:
– Еще какая! Просто ты пытаешься выудить мелкую рыбешку вроде адвоката или биржевого маклера. Настоящих толстосумов ты не ловишь.
К своему удивлению Симона почувствовала, как губы сами расползаются в улыбке.
– Не моя вина, что я хочу красивой жизни.
Джеймс философски пожал плечами, и в глазах появилось деланое сожаление.
– А как же любовь?
– Кто сказал, что любовь и красивая жизнь – вещи несовместимые?
– Браво, прекрасная мысль!
– Так вот, возвращаясь к той истории, – продолжила Сим, – во время вечеринки статую, которую Гарольд Гаррити одолжил музею, украли. Это безымянный языческий идол, его часто называют Эрос Нильский. Считается, что фигурка обеспечивает своему владельцу сексуальную потенцию.
Внезапно девушка задрожала и обхватила себя руками.
– Что-то не так? – вопросительно прищурился Джеймс.