Любовный поединок
Шрифт:
Монти все это время что-то быстро записывал в блокноте.
— Вся гамма симптомов, — пробормотал он. — А как вы себя чувствуете, когда находитесь вместе с Кейт?
— Некоторые симптомы усиливаются, а другие… — Финн задумался, глядя в облупленный потолок. — Другие исчезают.
— В таком случае, как вы думаете, можно ли сделать вывод, что Кейт вызывает у вас скорее приятное волнение, чем отрицательные эмоции?
— Я бы сказал, что она вызывает у меня и то и другое, — покосившись
— А от рекомендованных мною упражнений есть польза?
— Да, они помогают. Я, как вы мне рекомендовали, вдыхаю воздух через одну ноздрю, а выдыхаю через другую. Это успокаивает. Но вот когда я выхожу из дома, у меня часто возникает состояние, близкое к истерике.
Монти положил ладонь ему на руку.
— А серьезные приступы не повторялись?
Доктор положил пальцы на запястье Финна, достал карманные часы и стал измерять пульс.
— Однажды вечером в карете мне стало дурно: показалось, будто стены салона надвигаются на меня, готовы раздавить. С тех пор я избегаю тесных темных замкнутых пространств.
— У вас ровный хороший пульс. — Доктор налил чаю себе и пациенту и добавил в чашку немного сливок. — Вы должны завершить рассказ о своих приключениях на северных территориях.
Финн сделал глоток чая и шумно вздохнул.
— Это ключевой момент в вашей истории болезни, и для правильного лечения мне нужно знать о нем все, — продолжал доктор, помешивая ложечкой чай. — Итак, продолжим вашу историю…
Финн почувствовал, что его сердце забилось учащенно.
— На чем мы остановились в прошлый раз?— Человек по имени… — Монти заглянул в свой блокнот, — по имени Абдул-Кадир Махадит пригрозил выколоть вам глаза…
Глава 9
— Я завидую вам, у вас такой шикарный кавалер! — подмигнув Кейт, промолвила маркиза. — Только не говорите об этом ни одной живой душе.
— Не беспокойтесь, никому ни слова, леди Сазерленд, — пообещала Кейт и вошла в роскошный концертный зал.
На низкой сцене стояло пианино в окружении букетов тигровых лилий. Вокруг сцены располагались ряды позолоченных кресел. Позади них стояли столы с закусками и десертами, вдоль которых прохаживались гости с бокалами в руках.
Элегантная хозяйка дома, сопровождавшая Кейт, устремила взгляд на группу джентльменов.
— Братья Ганны просто божественно хороши собой, не правда ли? — промолвила она, не сводя глаз с Финна и Харди.
— Довольно странно видеть их в шотландских килтах, — заметила Кейт.
— О, предками этих мужчин были пикты и древнескандинавские боги, — со вздохом сказала маркиза.
В порыве нахлынувших чувств она взяла бокал шампанского с подноса проходившего мимо официанта и залпом осушила его.
Кейт обвела глазами толпу гостей.
— Сегодня здесь довольно много мужчин в шотландских нарядах.
— Мой супруг, лорд Джордж Мюррей — горец. Поэтому мы часто просим гостей в приглашениях надеть традиционные наряды. — Маркиза ближе придвинулась к Кейт. — Мой муж говорит, что представители клана Ганнов считаются в Шотландии главными смутьянами.
— Горе тем, кто свяжется с ними, — промолвила Кейт и снова бросила взгляд на братьев.
Они были просто бесподобны в клетчатых килтах — мужских шотландских юбках. Короткое знакомство с братьями уже успело доказать Кейт правоту слов маркиза. Из-за Финна она оказалась в водовороте проблем и неприятностей. Финн и Харди притягивали к себе взгляды всех женщин и знали об этом.
Финн нисколько не был удивлен, обнаружив брата на концерте в доме Сазерлендов. Похоже, его никто не звал сюда, но он приехал без приглашения, чтобы встретиться с Гвен Леннокс. Впрочем, леди Сазерленд была не против его присутствия. Приезд Харди добавлял ее вечеру перчинку, без которой сонаты и арии могли показаться пресными.
Наконец Люсинда Мюррей, маркиза Сазерленд, с трудом оторвала восхищенный взгляд от красавцев в килтах. Она напоминала Кейт породистую скаковую лошадь.
— Насколько я знаю, вы находитесь в родстве с Артуром Уиллоуби, бароном Бруком, который не так давно скончался, — промолвила маркиза.
— Да, он приходился мне дядей, леди Сазерленд.
— Вы знатного происхождения, мисс Уиллоуби, и тем не менее выбрали для себя скандальный род занятий — сцену.
Кейт бросила взгляд на Финна и, увидев, что он направляется к ней, испытала облегчение.
— Это трудно объяснить… Понимаете, я обожаю танцевать и всегда стараюсь заниматься только тем, что нравится.
— Дорогая моя, точно так же объясняют свое призвание священники, — промолвил Финн, подходя к ним. — Добрый вечер, Люсинда.
Маркиза закатила глаза.
— Я надеялась, что с вашим приездом, а также с появлением вашего брата и мисс Уиллоуби вечер будет не добрым, а хотя бы отчасти скандальным, — заявила она.
Финн жестом подозвал брата.
— В таком случае вам повезло. Харди задумал очередную скандальную выходку.
Подойдя к хозяйке дома, Харди галантно поцеловал ей руку.
— Вы позволите мне испортить ваш вечер, Люсинда? — спросил он и, услышав смех маркизы, предложил ей взять его под руку. — Для начала покажите, где у вас стоят графины с виски.
Кейт проводила Люсинду и Харди взглядом, пока они не скрылись в толпе гостей.
— Зачем вы меня сюда привезли? — повернувшись к Финну, спросила она.