Люди Солнца
Шрифт:
И, сняв треуголку, почтительно поклонился.
– Горн раздуй, – повторил я опешившему Клименту и снял камзол.
Через полчаса, выйдя на улицу, мы с Климентом устало привалились к стене. Глядя на забирающихся в экипаж мальчишек, улыбались, молчали.
– Вы где это научились так здорово махать молотом? Как пушинкой!
– У Дамира, когда был почти таким сорванцом, – ответил я, и кивнул на мальчишек.
– У вот того глазки на кузнечное ремесло разгорелись, – показал на одного Климент.
– Это
– Бубен – хорошее прозвище для будущего кузнеца. Звонкое!
– А ты действительно хороший мастер. Дамир не соврал.
– Он называл мою работу хорошей?
– Безупречной. Отсюда и мой приезд. Лазарь, мне сказали, тебя рассчитал.
– Да. Что дальше делать – не знаю. У меня ведь пятеро…
Я с таинственной значительностью взглянул ему в лицо. Улыбнулся.
– Что? – недоумевающее спросил он.
– Бери свой инструмент, – сказал я ему, – и грузи вон в ту карету. Я тебя на работу беру.
– Да ну-у!! Правда?!
– Недавно привёз ко мне в замок свою семью управляющий фермой. Так что и ты бери всех своих и занимай возле замковой кузни дом. Сейчас прямо поедем, покажешь, где они живут. Дети твои будут безплатно обучаться у нашего мэтра. Видел, какой учёный и вежливый человек? Немец! К тому же в замке много добрых женщин, отличное хозяйство, прекрасные человеческие отношения и каждое утро свежее молоко. Инструменты у тебя отличные. Что стоишь? Вон в ту карету грузи.
– Но… Это не мои инструменты. Лазарь купил мне в пользование. И сам поехать не могу: пока он не продал строения, я должен их сторожить.
– Он их продал.
– Кому?
– Мне.
– Но… Какой здесь от них толк?
– Толк есть. Строения разберут и перенесут к кузне Дамира. Получится отличный постоялый двор с уютной таверной. Чтобы дочь его каждый день в этой таверне трудилась. Это очень важно, потому что, как говорят учёные латинисты, «праздность – мать всех пороков». И инструменты он тоже продал мне. Так что грузи. Радуйся.
Да, да и да. Это непередаваемое ощущение, – жгучее счастье, – смотреть, как создаются тобой маленькие капельки живой жизни, и сладость и сила общей жизни вокруг тебя растёт и сияет.
На следующее уже утро вдоль въездной улицы «Шервуда» плыл магический, мелодичный плеск невидимых колокольцев: звон молота о наковальню. Я привёл сияющего Климента в столярный цех, где мы обговорили с краснодеревщиками размеры, контур оковки, и уже к вечеру – к вечеру!! – на одном из верстаков стоял крепкий, из в шип собранных дубовых плашек, с изящной оковкой корабельный сундук.
Возвращенье загадки
Сальдо. Какое музыкально-сладкое слово! Мы с Давидом сидели в каминном зале, над большой, раскрытой пока в самом начале, торгово-денежной книгой «Шервуда». Можно было, конечно, уединиться в удобном кабинете с сигарами, но здесь, в зале, были плеск воды и пощёлкивание огня, запах дыма, кипячёного молока и горячего масла, звуки мирных, спокойных, весёлых голосов девчоночек и женщин, которые неторопливо-привычно вели кухню. И среди них была Эвелин.
Вот потому мы, в лёгких шёлковых белых рубахах, сидели в этой каменной громаде гулкого зала, заполненного жарким теплом: Робертсон за стеной кормил безплатным углём отдалённо гудящие печи.
Сальдо. Давид своей рукой вписал в колонку прибыли цифру и, помахивая над страницей салфеткой, чтоб быстрей высыхали чернила, с удовольствием произнёс:
– Ну что, Том Шервуд, любимчик фортуны. Деньги, вынутые из скупого и недоверчивого магистрата – особенно ценны и приятны. Но не это в конечном размышлении поражает. А то, с какой ловкостью ты использовал удобный момент, чтобы освободить два цейхгауза, заваленные каменным, казалось бы, хламом, и с какой поразительной выгодой для себя этот хлам употребил. Я уже жалею, что отправил Эдда и Корвина учиться в Лондон. Вот где им следовало бы учиться! На наглядном примере!
Ничего ему не успев ответить, я поднял голову: в двери-ворота зала вошёл Тай и с ним незнакомый мне человек. Тай указал на меня, и человек приблизился.
– Я работник портовой гостиницы, добрые господа. Прибыл с посылкой для некоего мистера Томаса Локка.
– Это я, – сказал я ему, не утруждаясь разъяснением своей новой фамилии. – Что за посылка и от кого?
– От незнакомого мне, но очень важного постояльца.
– Так-таки очень важно?
– О-о. Молчалив, взгляд тяжёл, просьбы произносятся как команды. С охраной!
– Любопытно. И где посылка?
– А вот.
И посыльный гостиницы достал из дорожного саквояжа тяжёлый, тускло блеснувший предмет. С гулким стуком опустив этот предмет на доски стола, он на шаг отступил и стал смотреть на нас в ожиданье негласно полагающейся монетки.
Но монетка показываться не спешила. Не сводя глаз с предмета, я нашарил спинку стоящего рядом стула, поднял его и ножками с силой ударил несколько раз в стену.
Робертсон был рядом уже через десять секунд.
– Быстро, – хрипло сказал я, продолжая цепко держать взглядом предмет, – бери лошадь, мчись на ферму. Немедленно Готлиба сюда.
Робертсон, раздробив уютно бормотавшую до этой секунды полутишину зала громом тяжёлых, подкованных для дальних походов сапог, стремительно выбежал.
– Сядь, – сказал я посыльному. – Отдохни, пообедай.
– Хозяин, вообще-то, велел побыстрей возвращаться. – Снизил голос до полушёпота: – Ему постоялец так приказал!
– Пообедай. Через полчаса вместе поедем. Мои лошади в Бристоле самые быстрые.