Людоед, который объелся (сборник)
Шрифт:
Я сел на край кровати. В комнате было три окна, и все три были наглухо закрыты шторами.
Меня немного напугал такой поворот дела, но тем не менее я понял, что он вполне владеет собой. Теперь мне стало ясно, что они заранее разработали план операции, и сцена в домике входила в этот план.
— Послушайте, Телланд,— начал я, стараясь не делать резких движений.— Я не знаю, что вы замышляете, но уверен, что вы забыли об одной вещи.
— Не думаю,— ответил он, покачав головой. Потом покосился на Джулию, но не выпускал меня из виду.— Думаю, что нам ничто
Джулия поднялась с пола и села на пуфик перед туалетом. Потом достала пачку сигарет и улыбнулась Телланду.
— Я была очень рада, когда увидела твой знак.
Я удивленно посмотрел на нее. Знак? На какую-то минуту я забыл о его ружье и о нем самом. Джулия снова улыбнулась.
— Судя по его виду, мистер Харлан не понимает, что я имела в виду.
Телланд пожал плечами.
— Ничего. Скоро поймет.
— Что все это значит? — резко спросил я.
Она закурила и бросила довольный взгляд в мою сторону.
— Знак был элементарный, мистер Харлан. На краю умывальника в кухне стояла грязная чашка из-под кофе. И знаете, о чем она говорила?
— Хватит! С меня довольно всего этого.
— Эта чашка сказала мне: пригласи мистера Харлана подняться в твою комнату. Все идет именно так, как и было предусмотрено.
— Ну хорошо, хорошо! Я уже здесь. Что вы собираетесь предпринять дальше?
Я хотел было сунуть руку в карман за сигаретами, но, вспомнив, что палец Телланда лежал на спуске и что он может неправильно истолковать мой жест, решил этого не делать.
Телланд продолжал смотреть на меня со скучающим видом. Вероятно, Джулия уже предупредила его, что я вооружен. Черт возьми! Ловко действуют! Прочли, наверное, целую кучу детективных романов.
—- Вам бы работать на телевидении,— сказал я.
Джулия молча посмотрела на меня.
Я чувствовал, что влип крепко, но мне не было страшно. Ничто не могло изменить того факта, что они находятся в моих руках, а не я в их. Они ничего не могут со мной поделать. Если, конечно, не тронутся рассудком.
— Ты все время была с ним? Ни на минуту не отлучалась? — спросил ее Телланд.
— Все время,— кивнула она.— Но он звонил по телефону.
— Два раза,— сказал он.
— Да. Один раз он соединился с Харлеем.— Она на секунду замолчала.— Поскольку Харлей тоже на нашей стороне, мы, вероятно, можем быть спокойны.
— При чем здесь телефонные разговоры? — спросил я.
— Уточняем детали,— ответил Телланд.
— Но мне совершенно неинтересно слушать...
И в тот же момент меня охватило тревожное чувство. Откуда он узнал, что я звонил дважды из номера?
— Нет, продолжайте. Только введите меня в курс дела. Если я правильно понял, вся эта сцена ревности там, на озере, была вами инсценирована. Вы хотели выкурить меня из домика, чтобы основательно его обшарить?
— В общем и целом — да.
Я не совсем понимал, что он имел в виду под «общим и целым», но не стал уточнять.
— Что же вы там искали? Я могу вам помочь?
— Кассету с пленкой.
Я бросил взгляд на Джулию.
— Может быть, вы еще раз расскажете ему...
— Что?
— Он до сих пор не верит, что я отослал ленту своему приятелю.
— Я видела только, что вы опустили что-то в почтовый ящик. Больше ничего.
— Вы в своем уме...
Телланд шевельнулся в своем кресле.
— Здесь очень жарко, Джулия. Может быть, запустить кондиционер?
— Хорошо.— Она встала и вышла из комнаты.
Через несколько секунд заработал мотор. Джулия вернулась.
— На что вы намекаете? — спросил я Джулию уже более спокойно.— Вы же видели, как я отправил пленку.
Она немного наклонилась вперед.
— О, я не сомневаюсь, вы что-то отправили. Но что именно, я не могу сказать. Это могла быть кассета, но могло быть и что-нибудь другое.... И потом, мне показалось, что ваша бандероль очень тихо стукнулась о дно почтового ящика. Кассета издала бы при падении более сильный звук. Правда, это только мои предположения, и, сознаюсь, я могла ошибиться. Во всяком случае важно не то, отправили вы ее или нет, а нечто другое. Ведь вы могли отправить ее и на свое имя. Вы хотели убедить нас, что у вас есть напарник, и вначале вам это удалось.— Она задумчиво посмотрела на меня.— Вы меня слушаете, мистер Харлан?
Конечно же, я слушал ее! И уже начал побаиваться, что дело оборачивается не в мою пользу. Но ни в коем случае нельзя, чтобы они заметили это,— иначе я пропал.
— Да, слушаю,.. Но больше не хочу слушать, Значит, вы считаете, что кассета у меня?
— Вы не совсем нас поняли, мистер Харлан.
— Но тогда...
— Откровенно говоря, мы не знаем, у вас она или нет. Если она у вас, то вы ее спрятали тщательно. Да и не в том суть. Вы ее никому не посылали. Вот это-то и является главным. Понятно?
— Вы что, с ума сошли? Вы же слышали мой разговор с человеком, которому я ее послал...
— В самом деле? — вкрадчиво спросила она, взглянув на Телланда.— А ты, Дэн... Что ты скажешь по этому поводу?
Я испуганно взглянул на Телланда.
— О чем, собственно, вы говорите?
Она улыбнулась.
— Мне кажется, мы слишком спешим. Мистер Харлан не в состоянии сразу все воспринять.
— Наверное, ты его просто замучила за эти четыре дня,— хмуро буркнул Телланд, а потом обратился ко мне: — Помните, Харлан, вы сказали нам, что у нас есть две возможности: или заплатить вам, или, если мы будем уверены, что никто, кроме вас, в этой истории не замешан,— убить вас. Вы поступили очень порядочно, сообщив нам об этом. После этого вы делали все, чтобы убедить нас, что работаете не один. Самое странное, что до сих пор мы так и не пришли ни к какому выводу, но склонны полагать, что никакого напарника у вас нет. В настоящее время ситуация изменилась не в вашу пользу. Но как бы то ни было, я не хочу предвосхищать события и думаю детально обсудить все с вами. Вы нас уверяли, что, если с вами что-нибудь случится, ваш напарник передаст кассету в полицию. Не так ли?