Люминария. Оберон судьбы
Шрифт:
Художественное оформление: Редакция Eksmo Digital (RED)
В оформлении обложки использована иллюстрация:
Глава 1. Трактир «Аквариум»
Аника шла по улицам старого портового города и, задрав голову, рассматривала причудливые вывески, приколоченные гвоздями к домам-деревьям. Промозглые языки тумана облизывали мощёную булыжником дорогу. Издалека, словно из другого мира, до неё слуха доносился приглушенный стук копыт и конское ржание. Во дворах за высоким, заросшим забором блеяли овцы.
Всё в этом городе для девушки было каким-то чужим и холодным. Люди не разговорчивы, а свет в окнах угасал
Её покойная мать научила её собирать целебные травы и готовить из них лекарственные настойки и отвары, однако этих знаний и умений оказалось не достаточно для трудоустройства в аптечную лавку. От аптекаря требовалось обладать хотя бы зачатками волшебного искусства. Аника не была ни волшебницей, ни ведьмой, ни шаманом, ни даже гадалкой-шарлатанкой, так как не умела предсказывать на кофейной гуще или объяснять пророческие расклады карт.
Она – обычная шестнадцатилетняя девушка, только что окончившая школу, по привычке носила школьную форму – черную короткую юбку, белую блузку с рюшками на воротничке и мантию малинового цвета, едва достающую до бедер и изрядно поношенную. В столицу Аника приехала из маленькой деревни, расположенной на небольшом острове, под названием Илу.
Мать её давно умерла, когда ей было всего пять лет, а отец всецело погрузился, после смерти жены, в сельскохозяйственную деятельность, пахал землю, подстригал запущенный виноградник, подрабатывал на крабовой ферме своего брата, не для того, чтобы заработать на хлеб, а для того, чтобы занять время и заглушить боль потери любимого человека. Окончив школу, Аника сгребла все свои денежные накопления, отправилась в путешествие на теплоходе в столицу королевства и возвращаться назад не собиралась, даже не смотря на то, что осталась без средств на существование. Отец научил её ловить рыбу, делать ловушки для лобстеров и готовить их на костре.
Солнце уже тонуло в багряной, туманной дымке океана, когда Аника добрела до трактира с вывеской «Аквариум», где она собиралась потратить все свои деньги, с трудом заработанные на ловле и продаже на портовом рынке гигантских десятиногих лобстеров, размером с кошку. Одежда на ней порядком поизносилась и пропахла морем, однако туда, куда она шла, никто не обращал внимания на внешний вид. В этой дешёвой забегаловке собирался всякий сброд, но здесь можно было сытно и вкусно поесть.
Аника толкнула тяжелую дверь и вошла в душное помещение, наполненное запахами жареной рисовой лапши, вареных морепродуктов, кофея, машинного масла, которым пропиталась одежда докеров, и резких мужских духов. Столица королевства – Грингард пахла совсем не так, как её деревня. Здесь в последнее время начали пропадать люди, и полиция активно занималась поиском пропавших, поэтому в трактире сегодня было не так много посетителей.
Аника села у окна за красивым резным столиком, сделанным из красного сандалового дерева, и раскрыла лежащую на столе папку с меню. Большая часть сырья для трактира поставлялась из морского сада «Frutti di maro», что в переводе с мертвого языка значило «Дары моря». В меню значились и устрицы, и морские гребешки, и лангусты, и омары, и ассорти из водорослей, и маринованные яйца и морской заяц, и ещё десять страниц с наименованиями первых, вторых блюд и десертов.
Через минуту к Анике подошла милая официантка, в костюме горничной, и приняла заказ – горшочек ухи из морского скорпиона, солнечника, морского петуха с помидорами, луком, фенхелем, шафраном и апельсиновой
За соседним столиком, отгороженным от других шторкой из вьющегося хмеля, говорили двое мужчин, и девушка стала невольной слушательницей их разговора. Говорили они как раз о тех происшествиях с исчезновением людей. Говорили они негромко, но Аника поняла из их беседы, что один из них, с низким басовитым голосом, напал на след похитителей. Его рассказ не внушал доверия, уж больно сказочно всё как-то выходило, якобы какой-то монстр, поселившийся в пещерах под городом, похищал людей и что-то там с ними делал, что именно – она так и не поняла, особого интереса его фантастический рассказ у неё не вызвал.
Её больше поразило убранство в этом мрачноватом заведении. Здесь она была в первый раз, но много слышала об этом трактире на рынке от торгашей, с которыми ей довелось вместе работать. По потолку растянулись веером цветущие лианы. Аника разглядывала их и никак не могла понять – настоящие они или искусственные. Сквозь дымчатые стёкла маленьких круглых окошек проходило слишком мало света, чтобы эти вьющиеся растения могли зацвести.
Между окон на неё смотрели пустыми глазницами черепа акул и россыпи глаз матросов, высыпавших для фотографирования на палубы кораблей разных эпох, начиная с маломерных китайских джонок и заканчивая эскадренными миноносцами, несущими на себе крылатые ядерные ракеты.
– Говорю тебе, Норд, я её видел, – надрывался парень за соседним столиком, – вот, как тебя сейчас вижу!
– Да, ну! – Скептически отозвался его собеседник, – не может такого быть, Арни, она давно умерла.
– Я тебе не собираюсь ничего доказывать, – продолжал Арнольд, – я всего лишь говорю, что мы должны что-то делать. Нельзя просто так сидеть, сложа руки, и закрывать на всё глаза.
– И что ты предлагаешь? – Спросил Норд, – пойти прямо к королю и сказать ему, что людей похищает чудище из подземелья? Да, охрана нас даже на порог не пустит. Ещё чего доброго в психушку упекут.
– Ну, во-первых, это – не чудище, и не – в подземелье, во-вторых, сейчас нет домов для душевнобольных, большая часть населения давно спятила и одичала, а в-третьих, король уже сам превратился в монстра, так что помощи ждать от властей не стоит. Мы начнём с самых низов, опросим в том квартале, где я её видел, всех бродяг и нищих, они ведь на улицах живут….
– Думаешь, тебе кто-то поверит? В заброшенные шахты нас никто не пустит. Их охраняют военные. Нужно сначала найти доказательства. Провести расследование. И всё такое….
– Значит, мы их найдём. У меня есть кое-какая идея….
– Что за идея?
– Давай не здесь? Пойдём, я тебе по дороге расскажу.
– Ладно. Пойдём. Только кофе дай допить….
Вскоре послышался звон падающих на стол монет, парни накинули на плечи кожаные куртки и поспешили к выходу. Анике запомнилась широкая спина Арни и худенькая высокая фигура его друга Норда. Чем-то эти двое напомнили ей агентов ЦРУ, о которых писали раньше в детективных романах.
Когда парни вышли в зале послышался странный стрекот. Звук исходил из-за столика у двери, где заседала веселая, шумная компания рыбаков, вернувшихся недавно с рейса. Аника подняла взгляд и увидела, как затылок мужчины раскрылся точно цветок, и из него высунись три нитевидных отростка, источающих едкие испарения, от которых стены заведения начали плавиться и стекаться по стенам на пол, как воск свечи, образуя углубляющийся вверх тоннель.